A comprehensive effort was made to link formal and non-formal educational activities and to tailor them to the needs and aspirations of the community. |
Была предпринята всеобъемлющая попытка увязать формальную и неформальную образовательную деятельность и обеспечить ее соответствие потребностям и интересам общины. |
The Code makes a special effort to ensure that interests that have been violated by the offence receive balanced treatment. |
В Кодексе предпринимается особая попытка обеспечить сбалансированный учет интересов лиц, интересы которых были ущемлены в результате преступления. |
A praiseworthy effort had been made to reflect areas which Member States had designated as priorities. |
Была предпринята ценная попытка отразить те вопросы, которые государства-члены считают первоочередными. |
It is the effort to confuse clarity which is puzzling for my delegation. |
Мою делегацию просто озадачивает попытка затуманить дело. |
It is, rather, a lucid effort to convey a message that we may ignore at our peril. |
Скорее, это очевидная попытка выразить то, что мы можем просмотреть по своей же воле. |
The effort to create an international criminal court to address this epidemic is a natural reaction. |
Попытка создать международный уголовный суд для устранения этой эпидемии представляет собой естественную реакцию. |
An effort would be made to find another wording to solve that problem. |
Будет сделана попытка найти другую формулировку, которая позволила бы урегулировать эту проблему. |
An effort has been made to streamline its presentation and to make it more results-oriented. |
Была сделана попытка упростить его схему подачи материала и заострить его увязку с конечными результатами. |
Any effort to enhance interaction with civil society should be done in a manner that increases the quality of intergovernmental decision-making. |
Любая попытка усилить взаимодействие с гражданским обществом должна осуществляться таким образом, чтобы повысить качество принятия межправительственных решений. |
According to this view, an effort to extrapolate customary international law from that divergent practice would not be a productive exercise. |
Согласно этому мнению, попытка экстраполяции международного обычного права на основе такой неоднородной практики не является продуктивной. |
An effort had apparently been made to avoid the problem by inserting the word "may" in article 42, paragraph 1. |
Была явно предпринята попытка уклониться от этой проблемы путем включения в пункт 1 статьи 42 слова «может». |
The information provided by the delegation was therefore insufficient, despite the commendable effort to provide some statistics. |
В связи с этим информация, представленная делегацией, является недостаточной, хотя попытка представить определенные статистические данные заслуживает положительной оценки. |
The effort to render globalization inclusive and equitable will pose a daunting challenge in the years ahead. |
Одной из серьезнейших задач в предстоящие годы будет попытка сделать глобализацию всеобъемлющей и справедливой. |
Doing so could also be understood as an effort to dilute the responsibilities of developed countries to reduce greenhouse gas emissions into the atmosphere. |
Оно также может интерпретироваться как попытка уменьшить ответственность развитых стран за сокращение выбросов парниковых газов в атмосферу. |
Some have suggested that the effort suggests a hint of insecurity. |
Некоторые предположили, что эта попытка говорит о неуверенности. |
Bush's initiative is a last-ditch effort to salvage America's position in a region where it is on the defensive on all fronts. |
Инициатива Буша - это последняя попытка спасти положение Америки в регионе, где она занимает оборонительные позиции на всех фронтах. |
But such a good first effort. |
Ќо все же отлична€ перва€ попытка. |
The Advisory Committee welcomes the effort for greater precision, while pointing out that this attempt is only a first step. |
Консультативный комитет приветствует усилия, направленные на обеспечение большей четкости, но при этом отмечает, что эта попытка является лишь первым шагом. |
This was the last effort to break out of Paris. |
Это была последняя попытка французов прорваться из осаждённого Парижа. |
Unfortunately, in this case the effort has had some dangerous unintended consequences. |
К сожалению, в данном случае предпринятая попытка привела к некоторым опасным, непредусмотренным последствиям. |
My delegation would have preferred the negotiating effort in Geneva to continue, and that an additional attempt be made to achieve the true objective. |
Моя делегация предпочла бы, чтобы переговоры в Женеве продолжались и чтобы была предпринята дополнительная попытка достичь истинной цели. |
An international effort to save a people is in serious jeopardy. |
Предпринятая международным сообществом попытка спасти народ от гибели находится в серьезной опасности. |
An effort has been made to examine the use of resources by computing the work-months that have been used in the preparation of outputs. |
Была предпринята попытка проанализировать использование ресурсов посредством расчета затрат человеко-месяцев на подготовку мероприятий. |
Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. |
Попытка в этом направлении подорвала бы авторитет существующих договорных режимов. |
The Regional Director replied that the final document would make an effort to set goals that were more realistic. |
Региональный директор ответил, что в окончательном варианте документа будет предпринята попытка установить более реалистичные цели. |