The port of Berbera has implemented special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships, having a tangible counter-piracy effect for ships docking in the port. |
Порт Берберы ввел в действие специальные меры безопасности для контроля за доступом, наблюдения, проверок и досмотра судов, что существенно повлияло на эффективность борьбы с пиратством в отношении судов, заходящих на стоянку в порт. |
In the World Summit Outcome, the General Assembly noted the importance of sanctions as a means to maintain international peace and security and recommended that the Security Council improve its monitoring of their implementation and effect. |
В Итоговом документе Всемирного саммита Генеральная Ассамблея отметила важное значение санкций как средства поддержания международного мира и безопасности и рекомендовала, чтобы Совет Безопасности повысил эффективность наблюдения за осуществлением санкций и их воздействием. |
The effectiveness of the National Cervical Screening Programme (NCSP) was strengthened with the passing of the Health (National Cervical Screening Programme) Amendment Act 2004, which took effect from 7 March 2005. |
Эффективность Национальной программы цервикальных обследований (НПЦО) была усилена благодаря принятию Закона о внесении поправки (Национальная программа цервикальных обследований) в области здравоохранения 2004 года, который вступил в силу 7 марта 2005 года. |
One speaker referred to the fact that the deterrent effect of capital punishment had not been proven and that, in his country, the abolition of capital punishment had not led to an increase in crime. |
Один из ораторов упомянул о том, что эффективность смертной казни в качестве средства устрашения не доказана и что в его стране отмена смертной казни не привела к росту преступности. |
In its view, establishing meaningful criteria and procedures would have the effect of minimizing the negative effects of sanctions on third States and would also contribute to their effectiveness. Such effectiveness depended on the unreserved cooperation of third States. |
По его мнению, разработка критериев и четких процедур будет содействовать сведению к минимуму негативных последствий от применения санкций для третьих государств, а также повысит эффективность санкций, что в немалой степени зависит от готовности третьих государств к сотрудничеству. |
What effect would any further restrictions on MOTAPMs have on tactics and doctrines of the defence forces? (restriction of use to national territory, capabilities, effectiveness of mines, alternatives to mines) |
С каким эффектом были бы сопряжены любые дальнейшие ограничения на НППМ для тактики и доктрин оборонных сил? (Ограничение на использование национальной территории, потенциальные возможности, эффективность мин, альтернативы минам.) |
To mitigate the effect of the vacancies, and to add value to the audit resources funded by UNHCR, the resources below were provided by OIOS: |
Чтобы смягчить негативные последствия наличия вакансий и повысить эффективность использования выделяемых УВКБ средств на проведение ревизий, УСВН представило указываемые ниже ресурсы: |
Combined efforts and pooled resources with multilateral and bilateral partners and the private sector can leverage the limited human and financial resources of the Special Unit to great effect. |
Объединение усилий и ресурсов с многосторонними и двусторонними партнерами, а также с частным сектором может в значительной степени повысить эффективность ограниченных людских и финансовых ресурсов Специальной группы. |
The potential effectiveness of the Programme regarding the number of jobs found will be known in the autumn of 2003 (the effect of the measure six months after the conclusion of the Programme). |
Потенциальная эффективность Программы с точки зрения количества трудоустроенных лиц будет известна осенью 2003 года (по итогам оценки результативности через шесть месяцев после завершения Программы). |
In the course of the intergovernmental process on treaty body strengthening, several proposals have been formulated which would increase the efficiency of the treaty body system and would also have the effect of saving costs in a number of areas. |
В рамках текущего межправительственного процесса укрепления договорных органов было представлено несколько предложений, которые позволят повысить эффективность системы договорных органов и которые также позволят сократить расходы в целом ряде областей. |
This will enhance the number of staff in the Secretariat who are included in the system, thus increasing the effect of human resources action planning on the overall composition of the Secretariat. |
Это позволит расширить число сотрудников Секретариата, которые будут охвачены этой системой, и повысить тем самым эффективность планирования мероприятий в области использования людских ресурсов в рамках общей кадровой структуры Секретариата. |
Given the evident possibilities of arbitrage between production of feedstock for biofuels and food production, such attempts may not only choke off the development of an international market in biofuels, but also dilute the effect of an agreement on agricultural trade in the Doha Round. |
С учетом явных возможностей маневрирования между производством исходного сырья для биотоплива и производством пищевых продуктов такие попытки могут не только подрывать развитие международного рынка биотоплива, но и снижать эффективность соглашения о торговле сельскохозяйственной продукцией в рамках Дохинского раунда. |
(b) Drugs and juvenile delinquency; treatment procedures of juvenile delinquents in correctional institutions; development and protection from violent crime; traffic accidents causing physical injuries; and salaries, incentives and their effect upon the efficiency of security personnel (priority theme B); |
Ь) наркотики и детская преступность; обращение с несовершеннолетними заключенными в исправительных учреждениях; динамика преступлений с применением насилия и защита от таких преступлений; дорожно-транспортные происшествия и телесные повреждения; должностные оклады, мотивация и эффективность работы сотрудников органов безопасности (приоритетная тема В); |
The effect has not been demonstrated scientifically. |
Эффективность процедуры научно не доказана. |
An integrated approach could generate a powerful multiplier effect. |
Комплексный подход может многократно повысить эффективность предпринимаемых усилий. |
Feel the moisturizing effect with these natural products. |
Ощутите на себе эффективность этой натуральной косметики. |
Evidence for this approach is inconclusive; no randomized controlled trials have been undertaken to demonstrate its effect. |
Отличается низкой степенью доказательности: рандомизированные контролируемые испытания, доказывающие его эффективность, отсутствуют. |
The first thing I did when I was assigned to Bomber Command was to examine the effect of night raids on Germany. |
Первое, что я сделал, когда был назначен в бомбардировочную авиацию, это проверил эффективность ночных рейдов на Германию. |
From around November 1943 to around January 1944, experiments were conducted at Buchenwald to test the effect of various pharmaceutical preparations on phosphorus burns. |
Эти эксперименты с ноября 1941 до января 1944 проводились в Бухенвальде, чтобы установить эффективность различных фармацевтических средств для лечения ожогов от фосфора. |
The present evaluation did not evaluate the performance or mandate of GEF but considered the implications of GEF funding for UNDP, its effect on priority setting, its the impact on resource allocations at different levels within UNDP. |
В рамках настоящей оценки не анализировались эффективность и мандат ГЭФ, но были учтены последствия финансирования ГЭФ для ПРООН, его воздействие на расстановку приоритетов, его влияние на выделение ресурсов на различных уровнях в рамках ПРООН. |
According to the US Food and Drug Administration (FDA), "ibuprofen can interfere with the antiplatelet effect of low-dose aspirin, potentially rendering aspirin less effective when used for cardioprotection and stroke prevention." |
Согласно Управлению по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA), «ибупрофен может влиять на антитромбоцитарный эффект аспирина с низкой дозой, что потенциально снижает эффективность аспирина при использовании для кардиозащиты и профилактики инсульта». |
As the same individuals often participate as reviewers in more than one country review, as well as in their own country review, their enhanced understanding of the Convention is often shared with other anti-corruption practitioners nationally, creating a powerful multiplier effect. The comprehensive |
Поскольку одни и те же лица нередко участвуют в обзорах нескольких стран, а также в обзоре собственной страны, их более глубокое понимание Конвенции часто доводится до сведения других специалистов-практиков по борьбе с коррупцией на национальном уровне, что многократно повышает эффективность воздействия. |
(a) the accuracy and reliability of the series, e.g., the magnitude and direction of all revisions, the performance of the series relative to established benchmarks, and the proportion and effect of non-responses or responses received after the publication or preliminary estimates; |
а) точность и надежность рядов данных, например, масштабы и направления всех корректировок, эффективность рядов по сравнению с установленными базовыми показателями, а также доля и воздействие недостающих ответов или ответов, полученных после публикации или предварительных оценок; |
Table 1: Effect of Capture on Power Plant Efficiency and Emissions |
Таблица 1: Влияние улавливания на эффективность и выбросы электростанций |
It is an organic fertilizer of prolonged effect which retains its efficiency for two-four years. |
Это органическое удобрение пролонгированного действия, эффективность которого сохраняется на протяжении двух - четырех лет. |