Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effect - Эффективность"

Примеры: Effect - Эффективность
The effect of the recent reorganization on the efficiency and effectiveness of UNEP will need to be assessed at a later time. Оценку степени влияния проводимой в настоящее время реорганизации на действенность и эффективность ЮНЕП необходимо будет провести на более позднем этапе.
However, it was necessary to examine the effectiveness of the merit award system before it was put fully into effect. Тем не менее, прежде чем начать ее полное применение, необходимо изучить эффективность положений о вознаграждении за хорошую работу.
Mr. ELOI RAHANDI CHAMBRIER (Gabon) said that jurisdictional relations between the International Criminal Court and national courts would have a decisive effect on the Court's effectiveness. Г-н ЭЛУА РАХАНДИ ШАМБРЬЕ (Габон) говорит, что подсудные отношения между Международным уголовным судом и национальными судами будут оказывать решающее воздействие на эффективность Суда.
Based on the initial findings and recommendations arising from this exercise, ESCAP will seek to effect process changes to enhance overall effectiveness and efficiency in the four areas. На основании первоначальных выводов и рекомендаций, подготовленных в ходе этого мероприятия, ЭСКАТО будет стремиться изменить соответствующие процессы, с тем чтобы повысить общую эффективность и результативность работы в этих четырех областях.
The effectiveness and success of United Nations peacekeeping and peace-building interventions remain contingent upon the promotion and implementation of regional integrated approaches to challenges when they are transnational in origin and effect. Эффективность и успех деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству по-прежнему зависят от стимулирования и осуществления региональных комплексных подходов к транснациональным по своему происхождению и своим последствиям проблемам.
The effectiveness of the framework does not depend upon a single mechanism or process but on the collective effect of, and synergy between, many interdependent measures. Эффективность этой системы зависит не от какого-либо одного механизма или процесса, а от коллективного воздействия многочисленных самостоятельных мер и от их синергизма.
The effectiveness of remedies can be ensured only if the appeals filed by aliens threatened with expulsion produce a suspensive effect on the expulsion measures. Эффективность способов правовой защиты может быть обеспечена только в том случае, если средства, используемые иностранцами, которым угрожает высылка, имеют приостановительное действие в отношении мер по выдворению.
Although the national regulations have distinct differences, they share the common goal of evaluating the effect of heat on braking performance. Несмотря на очевидные различия в сводах правил, у них есть общая цель, заключающаяся в оценке влияния нагрева на эффективность торможения.
In this connection, the State party notes that the effectiveness of the drug was controlled by the application of a substance with no medical effect (a placebo) to a number of participants. В этой связи государство-участник отмечает, что эффективность лекарства контролировалась применением к ряду участников вещества, не имеющего медицинского действия (плацебо).
The Committee noted the presentation made by the Russian Federation entitled "The effect of the criterion value of single-entry interference on the efficiency of use of the geostationary satellite orbit resource". Комитет принял к сведению представленный Российской Федерацией доклад "Влияние величины критерия допустимой единичной помехи на эффективность использования ресурса геостационарной орбиты".
One participant mentioned that liberalization commitments, under the right conditions, may have a positive effect in promoting efficiency and competitiveness in the domestic financial market and, hence, on financial inclusion. По мнению одного из участников, либерализационные обязательства при соответствующих условиях могут оказывать позитивное влияние на эффективность и конкурентоспособность отечественных рынков финансовых услуг, а следовательно, и на их доступность.
That had a serious effect on the morale and welfare of the troops and, in some cases, an impact on overall contingent operational capabilities and effectiveness. Это серьезно сказывается на боевом духе и обеспечении жизни и быта военнослужащих, а в некоторых случаях затрагивает общие оперативные возможности и эффективность действий контингентов.
While no national or regional court has invalidated measures giving effect to a listing by a UN sanctions committee, these legal actions potentially pose significant challenges to the efficacy of targeted sanctions. Хотя ни один из национальных или региональных судов не признал недействительными меры, принимаемые на основании включения в списки каким-либо комитетом ООН по санкциям, эти судебные иски могут существенным образом повлиять на эффективность целенаправленных санкций.
He fears that "it detracts from the effectiveness and force that legal norms should have, and thus it may have a negative effect on the legal system as a whole". Он выражает опасение в связи с тем, что "это снижает ту эффективность и ту силу, которые должны иметь правовые нормы, в результате чего могут иметь место негативные последствия для правовой системы в целом".
The increased competence and capacity of developing countries and the cost-effectiveness of regionally owned initiatives have had a broad effect on United Nations operational activities for development, for humanitarian relief and for peace and security. Повышение компетентности и укрепление потенциала развивающихся стран, а также возросшая экономическая эффективность региональных инициатив оказали масштабное воздействие на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития, оказания гуманитарной помощи и обеспечения мира и безопасности.
The government itself to promote the use of generic drugs because the prices of generic drugs cheaper and still have the same effect or efficacy. Само правительство в целях содействия использованию непатентованных лекарственных средств, поскольку цены на непатентованные лекарства дешевле и по-прежнему имеют ту же силу и эффективность.
Besides the adverse effect such tight restrictions have on companies' flexibility and effectiveness, these rules also cost 16 billion euros per year - more than is spent on higher education. Помимо негативного воздействия таких жестких ограничений на гибкость и эффективность компаний, эти нормы стоят стране 16 миллиардов евро в год - больше, чем затраты на высшее образование.
The challenge is to orient it to establishing new and more efficient service production that will have a positive effect on the efficiency of other sectors, secure to transfer technology to domestic firms, and open new distribution networks abroad for their exports. Задача заключается в ориентации ПИИ на создание новой и более эффективной индустрии услуг, оказывающей позитивное влияние на эффективность других секторов, обеспечивающей передачу технологии отечественным фирмам и открытие новых распределительных сетей за рубежом для их экспорта.
It is incumbent upon all of us, therefore, to exercise our utmost care to ensure that the effectiveness and efficiency of the Council are not jeopardized as a result of our attempt to effect reforms. Поэтому всем нам надлежит сделать максимум возможного, для того чтобы эффективность и действенность Совета не ставились под угрозу в результате нашей попытки осуществить реформы.
In that regard, the European Union believed that the proliferation of human rights standards could have a negative effect on the effectiveness of existing instruments by weakening the universal principles contained in them. Европейский союз считает в этой связи, что увеличение числа стандартов в области прав человека может подорвать эффективность существующих документов, снизив значимость содержащихся в них универсальных принципов.
The focal-point officials of United Nations agencies were quite negative, giving an overall average rating of minus 0.2, midway between "Helpful" and "No effect". Координаторы учреждений Организации Объединенных Наций высказались довольно негативно, оценив эффективность в среднем в минус 0,2 балла, что соответствует промежуточному значению между оценками "полезные" и "неэффективные".
Its decisions, while binding on all Member States under Article 25 of the Charter, depend for their effect on the extent of international support for the Council. Эффективность его решений, хотя они имеют обязательную силу для всех государств-членов в соответствии со статьей 25 Устава, зависит от степени международной поддержки, которой пользуется Совет.
Uncertainties of either kind will not only have a deleterious effect on the activities outlined in the present plan, but will also inhibit the continuous process of reform and restructuring that every organization must undergo in order to be effective in a constantly changing world. Любые факторы неопределенности не только будут негативно сказываться на деятельности, изложенной в настоящем плане, но и будут тормозить непрерывные процессы реформ и перестройки, которые должна осуществлять любая организация, чтобы сохранить эффективность в постоянно меняющемся мире.
The Fund, therefore, will need to assess the effect on transactions that have already been processed during the year and effect adjustments accordingly. Поэтому Фонду предстоит оценить эффективность операций, которые были уже оформлены в течение этого года, и внести соответствующие корректировки.
The Court acknowledged that prior communication to the designated individual would jeopardize the effectiveness of the measure freezing the funds and economic resources, which must, by their very nature, have a surprise effect and apply with immediate effect. Суд признал, что, если соответствующее лицо будет получать заблаговременное уведомление о намеченных мерах, это поставит под угрозу эффективность мер по замораживанию финансовых активов и экономических ресурсов, а такие меры в силу самого их характера должны быть внезапными и должны вступать в силу немедленно.