The use of the proposed absorbent article makes it possible to significantly increase the duration of action of the active substance on the skin and mucous membrane of the body and thus increase the efficiency of the medicinal, cosmetic or other effect thereof. |
Использование предложенного абсорбирующего изделия позволяет значительно увеличить время воздействия активного вещества на кожу и слизистую оболочку тела и соответственно повысить эффективность его лекарственного, косметического или иного действия. |
Privatization provides a new stimulus to the revision of financial sector regulation, and in addition, exerts a catalytic effect on financial market institutions that innovates and improves with respect to their functioning. |
Приватизация дает новый стимул к пересмотру нормативных положений, регулирующих функционирование финансового сектора и, кроме того, оказывает каталитическое воздействие на учреждения финансового рынка, заставляя их проявлять новаторский подход и повышать эффективность своей деятельности. |
The Committee had demonstrated competence and efficiency in the discharge of its mandate - the provision and dissemination of information on levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment and the harmful effect of radiation on all forms of life. |
Комитет демонстрировал компетентность и эффективность при осуществлении своего мандата - предоставлении и распространении информации как об уровнях ионизирующего излучения и радиоактивности в окружающей среде, так и о вредоносном воздействии радиации на все формы жизни. |
There appears to be a general consensus that the presence and operational effectiveness of the UNMIH military and CIVPOL components have a salutary effect on strengthening security and stability, although this task rightly belongs to, and should be performed by, the agencies of the Haitian Government. |
По всей видимости, существует общий консенсус в отношении того, что присутствие и эффективность действий военного компонента МООНГ и гражданского компонента СИВПОЛ благотворно сказываются на укреплении безопасности и стабильности, хотя выполнение этой задачи по праву принадлежит соответствующим ведомствам правительства Гаити, которые и должны этим заниматься. |
The cumulative effect of the financial reforms, including the huge staff reductions, should, as much as possible, neither compromise the efficiency and productivity of the Organization nor deflect it from its traditional operations and renewed mandate. |
Кумулятивный эффект финансовых реформ, включая большие сокращения персонала, не должен, насколько это возможно, поставить под удар эффективность и продуктивность Организации и не должен мешать осуществлению традиционной оперативной деятельности и предусмотренной новыми мандатами деятельности. |
Over a wide range of activities, the dominant effect of the "new economy" has been to make competition more effective, not to create new advantages based upon economies of scale. |
По многим направлениям деятельности, главный эффект «новой экономики» заключался в том, чтобы усилить эффективность конкуренции, а не в том, чтобы создать новые выгоды за счет экономии от масштаба. |
To this effect, it is necessary to improve the efficiency and review the mandates of the various organizations and agencies working in these fields, and at the same time to promote more effective coordination among them. |
В этой связи необходимо повысить эффективность и провести обзор мандатов различных организаций и агентств, работающих в этих областях, и в то же время содействовать более эффективной координации между ними. |
This will provide for a systematic management representation that will have a positive effect on the quality of the organisation's internal controls, the effectiveness of internal and external audit activities and improve communications between management and its governing body. |
Это обеспечит регулярное представление руководством отчетов, что окажет позитивное влияние на качество внутреннего контроля в организации и эффективность внутренней и внешней ревизии и будет способствовать улучшению связей между руководством и руководящим органом. |
At the time of the audit, the Office of Internal Oversight Services found it difficult to assess the relevance, impact and effectiveness of United Nations information centres, principally because the tools and data required for measuring and demonstrating the centres' performance and effect were insufficient. |
Во время проведения ревизии Управлению служб внутреннего надзора было сложно оценить актуальность, воздействие и эффективность проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы, что главным образом было обусловлено нехваткой средств и данных, необходимых для оценки и наглядного подтверждения результатов деятельности центров и практической отдачи от нее. |
In this respect concerns were expressed as to how to improve the effectiveness of TPNs and deliver results under the networks and there may be a need to undertake evaluations to this effect in the context of the Regional Implementations Annexes. |
В этом отношении была выражена озабоченность по поводу того, каким образом повысить эффективность ТПС и представлять результаты функционирования этих сетей; вероятно, существует необходимость провести по этому поводу оценки в контексте Приложений об осуществлении на региональном уровне. |
Its productivity should be measured in terms of its catalytic effect on the industrial development of its Member States, its capacity to react promptly and systematically to the needs of the production sector and the effectiveness of its promotion of technology transfer. |
Эффективность ЮНИДО следует измерять с учетом ее воздействия как катализатора на промышленное развитие государств-членов, возможностей быстрого реагирования на системной основе в целях удовлетворения потребностей производственного сектора и эффективности содействия передаче технологий. |
In making recommendations, the Commission is to have regard to the present system's effect on the personal development of students and its impact at the post-primary level, particularly on the senior cycle, in terms of its influence on teaching, learning and assessment techniques. |
При подготовке рекомендаций Комиссия должна учитывать воздействие существующей системы на личное развитие студентов и ее эффективность на уровне среднего образования, особенно в старших классах, с точки зрения оказания влияния на методику преподавания, получения знаний и оценки. |
The devolution of criminal jurisdiction from the three Appeals Courts to the 17 High Courts had the effect of significantly reducing the case load of the Appeals Courts, and effectively introducing the right of appeal. |
Передача уголовной юрисдикции от трех апелляционных судов, 17 высшим судам значительно снизили рабочую нагрузку апелляционных судов и повысили эффективность действия права на обжалование. |
It was emphasized that the effectiveness of the international criminal court would depend largely on the cooperation of national jurisdiction through the organs of which requests of the court for assistance would primarily have to be put into effect. |
Было подчеркнуто, что эффективность международного уголовного суда будет во многом зависеть от сотрудничества национальных судебных органов, через которые главным образом будут осуществляться просьбы суда об оказании помощи. |
It further recommends that the State party identify the amount and proportion of the budget spent on children at the national and local levels in order to evaluate the impact and effect of the expenditures on children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выяснить объемы и доли расходов на детей в национальном и местных бюджетах, с тем чтобы оценить их эффективность. |
In 2004, we begin a new phase designed to give greater effect to the assets freeze, the travel ban and the arms embargo imposed on individuals and entities linked to Al Qaeda and the Taliban. |
В 2004 году мы начинаем главный этап, призванный повысить эффективность в плане замораживания активов, запрещения поездок и эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
Al-Shabaab compensates for these relatively small numbers, and the variance in quality of its forces, with the mobility of its forces and its ability to concentrate them across considerable distances on short notice and to great effect. |
«Аш-Шабааб» компенсирует эту относительно малую численность и разный уровень подготовки своих бойцов мобильностью подразделений и способностью оперативно перебрасывать их на значительные расстояния, что повышает эффективность их действий. |
(e) Regional Command East: Overall, continuing insurgent activity and weak governance in many Regional Command East provinces have limited the effect of ongoing ISAF military and reconstruction activities in the region. |
е) региональное командование «Восток»: продолжающиеся действия повстанцев и слабость институтов власти во многих провинциях зоны регионального командования «Восток» в целом подрывают эффективность военных операций и мероприятий по восстановлению, осуществляемых МССБ в этом регионе. |
The real impact and effect that these programmes have on developing personal competencies and, thus, programme delivery, is harder to gauge; but it is clear after an analysis of annual reports received from the field, that positive results have been noted. |
Сложнее оценить реальное воздействие и влияние этих программ на уровень квалификации отдельного сотрудника и, следовательно, эффективность самих программ; однако после изучения ежегодных докладов отделений на местах ясно проявляются положительные результаты. |
We also believe that it is important to ensure that the debate on the issue does not produce the opposite effect and lead to a slowdown in, or the diminished efficiency of, the work of the Committee. |
Мы также считаем важным проследить за тем, чтобы прения по этому вопросу не привели к обратному результату, замедляя темп работы Комитета и снижая ее эффективность. |
This "barrier effect" has been estimated in economic terms, for example in a study conducted in Norway, which produced cost-benefit estimates of investments into safe infrastructure for walking and cycling and demonstrated their cost-effectiveness. |
Такой "эффект барьера" был оценен в экономических показателях, например в одном из исследований, проведенных Норвегией, в котором приводятся оценки затрат и выгод инвестиций в безопасную инфраструктуру для пешеходного и велосипедного движения и проиллюстрирована их эффективность с точки зрения затрат. |
With costs added at each step of the process, the quality, cost and efficiency of transport and logistics services have considerable effect on the value of goods at their final destination, and consequently, on overall national competitiveness on a global scale. |
Поскольку стоимость добавляется на каждом этапе этого процесса, качество, цена и эффективность транспортных и логистических услуг оказывают значительное влияние на стоимость товаров в месте их окончательного назначения и, следовательно, на общую национальную конкурентоспособность в глобальных масштабах. |
Where there is dedicated monitoring and evaluation expertise in the office, its location in the office and its reporting line influence its effectiveness; those whose reporting structures are layers away from senior management have only a limited effect on decision-making. |
В тех случаях, когда в отделении имеется специальная экспертная служба по контролю и оценке, ее расположение в отделении и порядок подчинения влияют на ее эффективность; те службы, структуры отчетности которых удалены от старшего руководства, имеют лишь ограниченное влияние на принятие решений. |
The present heavy workload continues to be compounded by the difficulties in a continuing high staff turnover, recruitment and retention of staff, the administrative burden of processing repeated extensions of short-term contracts and the related debilitating effect on staff morale and productivity. |
Наличие значительного объема работы в настоящее время по-прежнему усугубляется проблемами, связанными с высокой текучестью кадров, наймом и удержанием персонала, административной нагрузкой в связи с постоянным оформлением продлений краткосрочных контрактов и обусловленным этой ситуацией негативным воздействием на моральное состояние и эффективность работы персонала. |
Overall client satisfaction will be increased and the level of workplace conflict in the Organization be decreased. Ultimately, this will have a positive effect on the overall productivity of the Organization. |
Это также позволит в большей степени удовлетворять запросы клиентов и сократить число конфликтных ситуаций в рамках всей Организации, и в конечном итоге это окажет положительное воздействие на общую эффективность ее деятельности. |