Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Effect - Осуществлять"

Примеры: Effect - Осуществлять
The effect of such an agreement is to confer on the receivable the same sort of "negotiability" that enables negotiable instruments to be enforced by "holders in due course" or "protected purchasers" without regard to defences or rights of set-off). Последствия такой договоренности заключаются в том, что дебиторской задолженности придается своего рода "оборотный характер", позволяющий "надлежащим держателям" или "защищенным покупателям" осуществлять взыскание по оборотным инструментам без учета возражений или прав на зачет).
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте.
To this effect, States should put in place national strategies for the realization of the right to food. Для этого государствам следует осуществлять национальные стратегии по реализации права на питание.
It is imperative to sustain economic reforms and effect further trade liberalization measures, pursue policies to tackle supply-side constraints, and improve the efficiency of agriculture. Необходимо продолжать осуществлять экономические реформы и дополнительные меры по либерализации торговли, проводить политику, направленную на ликвидацию ограничений с точки зрения предложения, и повышать эффективность сельского хозяйства.
The United Nations system has proven to be a major mechanism at the international level, creative enough to put a common vision and a common approach into effect through multilateral cooperation combining collective action with respect for national sovereignty. Система Организации Объединенных Наций доказала, что является основным механизмом на международном уровне, достаточно творческим для того, чтобы осуществлять общее видение и общий подход на основе многостороннего сотрудничества, сочетающего коллективные действия с уважением к национальному суверенитету.
Thus the Office has worked collaboratively with a considerable range of partners, with the specific purpose of enhancing the ability of UNDP to gather knowledge, learn lessons and effect change. В контексте этого Управление во взаимодействии с широким кругом партнеров стремится к достижению конкретной цели - расширить возможности ПРООН накапливать знания, извлекать уроки и осуществлять перемены.
One important step would be the introduction of a comprehensive national legislation that removed major stumbling blocks and put into effect an efficient and effective policy for the applications of space technology in the development of the social and economic sectors. Одним из важных шагов в этом направлении могло бы стать введение всеобъемлющего национального законодательства, устраняющего главные препятствия и позволяющего осуществлять эффективную и действенную политику применения космической техники в процессе развития социально-экономических секторов.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
It is true that the request is not phrased in the same way as the question posed to the Supreme Court of Canada (asking for a "right to effect secession": see Advisory Opinion, paragraph 55). Справедливо, что просьба не сформулирована таким же образом, что и вопрос, заданный Верховному суду Канады (в котором говорится о «праве осуществлять отделение»: см. консультативное заключение, пункт 55).
Sir Nigel RODLEY said that he supported the general approach suggested by Mr. Amor, but it would be a pity not to show approval of States whose domestic law or jurisprudence gave explicit effect to the Committee's views. Сэр Найджел РОДЛИ полностью одобряет подход, предложенный гном Амором, однако считает, что было бы обидно не поощрять государства, внутреннее право или судебная практика которых явно позволяют осуществлять соображения Комитета.
It is unwarranted for the initiation of a court settlement procedure to have the effect, in and of itself, of preventing the parties from taking or maintaining any countermeasures. Действительно, представляется неоправданным, если задействование процедуры судебного урегулирование само по себе было направлено на то, чтобы запретить сторонам принимать или продолжать осуществлять какие-то контрмеры.
We need to develop a global social policy that is based on new institutions, policies and entities that can put this new global social policy into effect. Нам необходимо разработать глобальную социальную политику, основанную на новых институтах, политике и структурах, которые смогут осуществлять эту политику на практике.
The failure to provide sign language interpretation to the deaf so as to provide effective communication between physician and patient to the same degree as the hearing resulted in adverse effect discrimination contrary to section 15 (1) of the Charter. Непредоставление глухим лицам сурдоперевода, который позволил бы практически осуществлять общение врача с больным на таком же уровне, как и со слышащим лицом, привело к негативным последствиям и было равноценно дискриминации в нарушение пункта 1 статьи 15 Хартии.
States should monitor economic development projects to assess their impact on minorities, to ensure that they benefit equally with others, and that there is no detrimental effect on their rights. Государства должны осуществлять мониторинг проектов экономического развития на предмет оценки их влияния на меньшинства, обеспечения того, чтобы меньшинства могли извлекать из них пользу наравне с другими и чтобы это не сказывалось неблагоприятным образом на их правах.
The AAC understands that UNFPA will continue to effect accounting change enhancements over the interim until full implementation of IPSASs in 2012 to the extent that United Nations System Accounting Standards (UNSAS) allow. КРК понимает, что ЮНФПА будет продолжать осуществлять внедрение изменений с целью повышения эффективности отчетности в среднесрочном плане до полного осуществления МСУГС в 2012 году настолько, насколько это позволят Стандарты учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН).
Recognizing the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations and the ability to implement mandates and programmes, признавая пагубные последствия неуплаты начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций и способности выполнять мандаты и осуществлять программы,
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах.
Paragraph (2)(e) should be implemented bearing its potentially discriminatory effect on foreign suppliers or contractors without any permanent presence (either through a branch, representative office or subsidiary) in the enacting State in mind. Пункт 2 (е) следует осуществлять с учетом его потенциально дискриминационного воздействия на иностранных поставщиков или подрядчиков, не имеющих какого-либо постоянного присутствия (будь то через филиал, представительство или дочернее предприятие) в принимающем Типовой закон государстве.
(a) Monitor the content and effect of national legislation and policies intended to combat racial discrimination and making proposals for possible modifications; а) осуществлять мониторинг содержания и последствий применения национального законодательства и политики, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и выступать с предложениями относительно возможных изменений;
The models should carry out sensitivity tests with implementations of the compensation point (bi-directional exchange) schemes to estimate the magnitude of the effect on the dry deposition in the model. В рамках моделей следует осуществлять проверки чувствительности в связи с осуществлением схем для точек компенсации (двунаправленный обмен) с целью оценки масштабов воздействия на сухое осаждение в моделях.
4.5 The authors have thus not shown that the decision not to prosecute has had an adverse effect, or real risk thereof, on enjoyment of their Covenant rights and the communication is inadmissible for want of victim status. 4.5 Авторы тем самым не доказали, что решение не осуществлять судебное преследование имело негативные последствия или создало реальную угрозу для осуществления ими прав, предусмотренных Пактом, и поэтому сообщение является неприемлемым за недоказанностью статуса потерпевших.
This can have an effect on the ability of an organization to implement its programmes, due to the imbalance of contributions across an organization. Это может влиять на способность организации осуществлять свои программы ввиду неодинакового положения со взносами в рамках одной организации.
The objective of capacity-building activities would be to establish National Focal Centre capabilities in these countries, to allow them to collaborate on effect oriented activities under the Working Group on Effects. Цель деятельности по укреплению потенциала должна заключаться в создании обладающих необходимыми возможностями национальных координационных центров в этих странах, с тем чтобы они могли осуществлять взаимодействие в отношении ориентированных на изучение воздействия видов деятельности, осуществляемых в рамках Рабочей группы по воздействию.
Many people supported development activities in disaster-prone areas and assumed, therefore, that such activities must have a mitigating effect when disaster struck. Многие утверждают, что деятельность в целях развития следует осуществлять в зонах, подверженных стихийным бедствиям, считая, что в случае катастрофы эта деятельность будет способствовать ликвидации ее последствий.
The government released the AOP-3 I June 2007 to be the main instrument by which the Ministry of Health, together with its development and implementing partners would effect the NHSSP - 2 and the national Economic Strategy for Wealth and Employment Creation. Правительство опубликовало ЕОП-З 1 июня 2007 года в качестве главного инструмента, с помощью которого Министерство здравоохранения вместе со своими партнерами в области развития и партнерами-исполнителями будет осуществлять НСПСЗ-2 и национальную экономическую стратегию обеспечения материального достатка и занятости.