Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Effect - Осуществлять"

Примеры: Effect - Осуществлять
The transferee or the transferee's secured creditor had no incentive to effect a registration that would protect the interest of the transferor's secured creditor. Правопреемник или обеспеченный кредитор правопреемника не имеют стимулов осуществлять регистрацию, которая будет защищать интересы обеспеченного кредитора правопередатчика.
In principle, if an asset was encumbered, the grantor was not entitled to effect a transfer during the period of registration. В принципе, если какой-либо актив является обремененным, лицо, предоставляющее право, не имеет права осуществлять передачу актива в период регистрации.
The absence of these documents does not preclude the employer from giving effect to the rights of the workers, since they are laid down in the relevant Act. Вместе с тем отсутствие трудовых соглашений никоим образом не мешает работодателю осуществлять права трудящихся, поскольку он вправе руководствоваться нормами, предусмотренными в соответствующем законе.
Lastly, he wished to know whether all national minorities, including Tibetans, enjoyed the freedom to effect exchanges with foreign countries, as stated in paragraph 117 of the report. И наконец, он хотел бы узнать, все ли национальные меньшинства, включая тибетцев, пользуются правом беспрепятственно осуществлять обмены с другими странами, о чем говорилось в пункте 117 доклада.
Because of the urgency of the matter, the secretariat has in the meantime sought and obtained voluntary contributions to start putting into effect, in 1998, the decision of the Conference. Учитывая срочный характер данного вопроса, секретариат тем временем запросил и получил добровольные взносы, чтобы начать осуществлять в 1998 году это решение Конференции.
However, it must be understood that such public disclosure shall not constitute a commitment on the part of the Organization to effect the purchase of any or all such items. Однако следует понимать, что придание такой информации гласности не возлагает на Организацию обязательства осуществлять те или иные или все такие закупки.
As pointed out above, article 2, paragraph 1, of the Covenant provides that international assistance and cooperation are a means by which States can give effect to economic, social and cultural rights. Как указано выше, пункт 1 статьи 2 Пакта гласит, что международная помощь и сотрудничество являются средствами, с помощью которых государства могут осуществлять экономические, социальные и культурные права.
He pointed out that every human right entailed the triple obligation for the State to respect, give effect to and protect that right against violations by third parties. Г-н Новак напомнил, что любое право человека возлагает на государство тройное обязательство соблюдать, осуществлять и защищать это право от нарушений третьими сторонами.
The Working Group may wish to consider whether the procuring entity must effect all purchases of the items concerned under the framework agreement through that framework agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должна ли закупающая организация осуществлять все закупки предметов, о которых идет речь в рамочном соглашении, через это рамочное соглашение.
Civil society actors should continue to monitor relevant laws and their effect on the working context of human rights defenders. Представителям гражданского общества следует продолжать осуществлять мониторинг соответствующих законов и их последствий для условий работы правозащитников.
The enormous size of such awards can have a negative effect on the State's ability to implement health policies. Огромный размер такого решения может оказать негативные последствия с точки зрения возможности государств осуществлять свою политику в области здравоохранения.
In order to enhance the protective effect it should be possible to monitor certain non-contact orders electronically. С тем чтобы усилить защитное воздействие таких мер, можно осуществлять контроль за исполнением некоторых приказов относительно невступления в контакт с помощью электронных средств.
The relevant authorities would monitor developments to verify whether the amendments were having the intended effect. Компетентные органы будут осуществлять надзор за ходом дел, с тем чтобы убедиться в том, что эти поправки приводят к необходимым результатам.
The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. Высший апелляционный суд постановил, что Глава администрации действовал законным образом, отказавшись осуществлять этот Указ.
Training has a multiplier effect when its target are trainers. Если в процессе этой деятельности осуществлять подготовку инструкторов, то обеспечивается эффект мультипликации.
The effect is again to impair the ability of the affected firms to finance outward FDI. Следствием этого является также снижение способности пострадавших в результате кризиса компаний осуществлять вывоз ПИИ.
We would then adjust the data to correct or reduce the effect of these systematic errors. С учетом их рекомендаций мы будем осуществлять корректировку данных в целях снижения или устранения воздействия этих систематических ошибок.
Smaller rooms with fewer prisoners would have enabled better control and would have had a positive effect on overall prison conditions. Небольшие камеры с меньшим числом заключенных позволили бы осуществлять лучший контроль и положительным образом влияли на общие условия, существующие в тюрьмах.
It also has the paradoxical effect of reducing the capacity of recipient countries for policy-making and implementation. Его следствием также, как это ни парадоксально, является снижение способности стран-получателей помощи принимать решения и их осуществлять.
The obligation to cooperate in combating such impunity is given effect in numerous conventions, inter alia, through the obligation to extradite or prosecute. Обязательство сотрудничать в борьбе против безнаказанности предусмотрено в многочисленных конвенциях, в частности посредством обязательств выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Committee is concerned that the budget cuts have had a negative effect on the capacity of the Ombudsman's Office to exercise its mandate effectively (art. 2). Комитета обеспокоен тем, что сокращение бюджета негативно сказалось на возможностях Управления омбудсмена эффективно осуществлять свой мандат (статья 2).
It was irrelevant in this context whether such an increase could have been introduced retroactively and whether it would have had any beneficial effect for the author. В данном контексте не имеет значения, можно было ли осуществлять такое увеличение ретроактивно и имело ли бы оно какое-либо положительное значение для автора.
We believe that these efforts, to have full effect, should be pursued in other regional dimensions and be coordinated at the global level. По нашему мнению, для того чтобы эти усилия увенчались успехом, их необходимо осуществлять в региональном контексте и координировать на глобальном уровне.
Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. Неопределенность в отношении продолжительности действия Договора может также отрицательно сказаться на стремлении обладающих ядерным оружием государств осуществлять на практике дальнейшие меры в области разоружения.
Increased debt payments would also have the effect of paralysing productive investment, which would, in turn, compromise future capacity to pay. Кроме того, увеличение объема платежей в счет погашения задолженности вызвало бы прекращение капиталовложений в производственную сферу, что в свою очередь подорвало бы способность осуществлять выплаты в будущем.