Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоком

Примеры в контексте "East - Востоком"

Примеры: East - Востоком
Under the present circumstances, Austria's priorities outside Europe are the Middle East and Central Asia, not least because these areas have a direct bearing on the fight against terrorism in its present phase. В нынешних обстоятельствах приоритетные задачи Австрии за пределами Европы связаны с Ближним Востоком и Центральной Азией, не в последнюю очередь в силу того, что эти районы и сохраняющееся там положение имеют непосредственное отношение к борьбе с терроризмом на нынешнем этапе.
During the cold war the ideological confrontation between East and West placed a premium on maintaining order and stability among friendly States and allies, though super-Power rivalries in Angola and elsewhere also fuelled some of Africa's longest and most deadly conflicts. Во время «холодной войны» идеологическая конфронтация между Востоком и Западом стимулировала поддержание порядка и стабильности дружественных государств и союзников, хотя соперничество сверхдержав в Анголе и в других местах подпитывало также некоторые из самых затяжных и ожесточенных конфликтов в Африке.
The predicted increase in intra-European trade, particularly between East and West in a South-Eastern direction beyond the EU, could be an opportunity for intermodal transport in terms of already existing rail and terminal infrastructures and long distances often well beyond 500 km. Прогнозируемый рост внутриевропейской торговли, особенно между Востоком и Западом, в юго-восточном направлении за пределами ЕС, может благоприятно отразиться на секторе интермодальных перевозок с учетом уже существующих инфраструктур железнодорожного транспорта и терминалов, а также больших расстояний, которые часто значительно превышают 500 км.
Lebanon was at the cross-roads between East and West and aimed to build bridges and be a model of development in the region for the better promotion and protection of human rights while maintaining its specificities. Ливан находится на перекрестке между Востоком и Западом и стремится наводить мосты и быть образцом развития в регионе с целью совершенствования поощрения и защиты прав человека, сохраняя при этом свои особенности.
That would lay the foundation for a broader dialogue and understanding between the East and the West and among civilizations, cultures and religions. Это заложило бы основу для более широкого диалога и более глубокого взаимопонимания между Востоком и Западом, а также между цивилизациями, культурами и религиями.
Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. Будь то примирение сторон в конфликте, преодоление разрывов между Востоком и Западом или содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, - везде Румыния старалась использовать любую возможность для расширения многостороннего сотрудничества.
In January 1999, as Foreign Minister of Japan, I made a speech in Ramallah entitled: "Building a New Bridge between Japan and the Middle East toward the Twenty-First Century". В январе 1999 года я в качестве министра иностранных дел Японии выступил в Рамаллахе с речью, которая была посвящена теме: «Новый мост между Японией и Ближним Востоком, ведущий в двадцать первое столетие».
The problem knows no boundary, it respects no ideology or power, it makes no distinction between rich and poor, North and South, East and West. Эта проблема не знает границ, у нее нет уважения к идеологии или власти, она не проводит различия между богатыми и бедными, Севером и Югом, Востоком и Западом.
The significance of that step lies in the potential for Afghanistan to connect South Asia to Central Asia and the Middle East in commerce and interaction. Значение этого шага определяется тем, что у Афганистана есть потенциал для того, чтобы стать связующим звеном между Южной Азией, Центральной Азией и Ближним Востоком в плане торговли и взаимодействия.
At the same time, the elimination of the contradictions between the East and the West has been followed by destabilization - temporary, we hope - in some regions of the world. В то же время за устранением противоречий между Востоком и Западом в некоторых регионах мира последовала дестабилизация, мы надеемся, временная.
Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой.
The turbo version was never offered in Europe, and neither was the four-door hardtop, although parts of Europe bordering on Eastern Europe and the Middle East did receive it. Турбированная версия никогда не предлагалась в Европе, и не было четырёх-дверного хардтопа, хотя часть Европы, граничащая с Восточной Европой и Ближним Востоком их получили.
The Northern industrial world was not yet ready to recognize the new weight of the emerging powers and the need to strike a new balance between North and South, East and West. Северный развитый мир был еще не готов признать новый вес восходящих держав и необходимость установить новый баланс между Севером и Югом, Востоком и Западом.
If we're tied down in the Middle East, we won't have time to stop you from conquering us? Если мы свяжемся со Ближним Востоком, у нас не будет времени остановить вас?
At present, thanks to the prevailing spirit of concord and the ending of the cold war between the East and West, we witness a robust movement towards the consolidation of peace and security. Сейчас, благодаря сложившейся атмосфере согласия и окончанию "холодной войны" между Востоком и Западом, мы стали свидетелями решительного продвижения в направлении укрепления мира и безопасности.
The end of the conflict between East and West should provide an opportunity for a new vision of North-South relations and for serious consideration of all aspects of development, particularly economic and technological development. Окончание конфликта между Востоком и Западом дает возможность по-новому взглянуть на отношения Север-Юг и серьезным образом рассмотреть все аспекты развития, особенно экономическое и технологическое развитие.
We look forward to the day when the flags of peace will fly over the Middle East so that the States of the region can live in peace and security. Мы мечтаем дожить до того дня, когда над Ближним Востоком будут развеваться флаги мира, возвещающие о том, что государства региона могут жить в мире и безопасности.
By bringing human concerns to the forefront of the international agenda, he has forged a link between the impoverished South and the developed North, between the politically stable West and the conflict-ridden East. Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком.
These arms control achievements have provided a basis for the fundamental and peaceful transformation of the relationship between East and West and the development of a cooperative security order in the whole of Europe. Эти успехи в сфере контроля над вооружениями заложили основу для коренной и мирной трансформации отношений между Востоком и Западом и для создания общеевропейской системы безопасности, основанной на сотрудничестве.
World events in recent years and the removal of the barriers between East and West had made it possible to solve many problems which had appeared for years to be intractable. Происшедшие в мире в последние годы изменения и устранение барьеров в отношениях между Западом и Востоком сделали возможным урегулирование многих проблем, которые на протяжении многих лет представлялись неразрешимыми.
Being at the crossroads between East and West, Albanian territory has been an attractive venue for local and international criminal activities and has been exploited as a bridge for the trafficking of human beings, drugs, arms and goods. Находясь на перекрестке дорог между Востоком и Западом, албанская территория является привлекательной для деятельности местных и международных преступников и ее используют как связующее звено для контрабанды людей, наркотиков, оружия и товаров.
The triangle between Central Asia, the Caucasus and the Middle East is full of destabilizing factors - oil, religious fundamentalism, terrorism, drugs and the nuclear arms race - and this area is threatening to become the crisis region of the century ahead. Треугольник между Центральной Азией, Кавказом и Ближним Востоком полон дестабилизирующих факторов - нефть, религиозный фундаментализм, терроризм, наркотики и гонка ядерных вооружений - и вся эта область угрожает стать кризисным регионом следующего века.
In a few short years, Armenia has done away with the false proposition that we must choose between East and West, between the old world and the new. Всего лишь за несколько лет Армения смогла доказать несостоятельность тезиса о том, что мы должны делать выбор между Востоком и Западом, между старым и новым миром.
He appealed for enhanced technical assistance to developing countries and called on representatives to utilize the Congress fully for the East to meet the West and for the North to meet the South. Он призвал расширить масштабы технической помощи развивающимся странам и призвал делегатов в полной мере воспользоваться потенциалом Конгресса, с тем чтобы добиться взаимопонимания между Востоком и Западом, Севером и Югом.
Located at the confluence of Asia and Europe and having maintained peace and harmony in a multi-ethnic and multi-religious country throughout its years of independence, Kazakhstan is ready to act as a bridge of mutual understanding and tolerance between the East and the West. Находясь на стыке Азии и Европы и сохраняя все годы независимости мир и согласие в многонациональной и поликонфессиональной стране, Казахстан готов стать «мостом» взаимопонимания и толерантности между Востоком и Западом.