| Apparently, Lars is really into the Middle East. | Похоже, Ларс очень увлекался Ближним Востоком. |
| We've checked the firms that trade with the East. | Мы проверили все фирмы, торгующие с Востоком. |
| In turbulent times, when tensions with the Middle East are at a peak... | В неспокойные времена, когда напряженность с Ближним Востоком на пике... |
| A parallel exists in the case of the Middle East. | Существует параллель и с Ближним Востоком. |
| Lebanon was, and will remain, a source of cultural inspiration, a bridge between East and West. | Ливан был и останется источником культурного вдохновения, мостом между Востоком и Западом. |
| Let's say, I handle the Middle East... | Скажем, я работаю с Ближним Востоком... |
| Latvia is the geographical centre of the Baltic States and is a natural economic bridge between East and West. | Латвия является географическим центром балтийских государств и естественным экономическим мостом между Востоком и Западом. |
| Even political administrations and the foreign ministries of certain States still refer to the region as the "Near East". | Даже политические администрации и министерства иностранных дел некоторых государств по-прежнему называют этот регион Ближним Востоком. |
| The winds of change are sweeping the Middle East and North Africa. | Ветра перемен проносятся сейчас над Ближним Востоком и Северной Африкой. |
| For Japan, relations with the Middle East have always been a matter of the highest priority. | Для Японии отношения с Ближним Востоком всегда были вопросом первоочередной важности. |
| She's an old friend who knows the Middle East. | Старая подружка, которая знакома с Ближним Востоком. |
| An underground laboratory linked to the East has been discovered... | Обнаружена подпольная лаборатория, связанная с востоком. |
| Imagine a future where the Ottomans ruled the East and the Vatican rules the West. | Представьте будущее, в котором османы правят востоком, а Ватикан - западом. |
| The North - South corridor is the shortest way connecting Europe with the Far and Middle East, the Indian Ocean and South-eastern Asia. | Коридор Север-Юг является кратчайшим путем, соединяющим Европу с Дальним и Средним Востоком, Индийским океаном и Юго-Восточной Азией. |
| That is the case with regard to the framework for wider cooperation provided by the Strategic Partnership with the Mediterranean and the Middle East. | Это относится к рамкам для более широкого сотрудничества, предусмотренным Стратегическим партнерством со Средиземноморьем и Ближним Востоком. |
| The cold war and the decades-long conflict between the East and West have come to an end. | Закончились «холодная война» и тянувшийся десятилетиями конфликт между Востоком и Западом. |
| There the young lady not only encounters the Near East but also falls in love with an embassy employee, Henry Cadogan. | Здесь девушка не только знакомится с Востоком, но и влюбляется в молодого сотрудника посольства Генри Кадогана. |
| The consul said that he is working with all the East of Ukraine - not only with the Donetsk region. | Консул подчеркнул, что он работает со всем Востоком Украины - не только с Донецкой областью. |
| Historically, Southeastern Anatolia was located on the trading route between East and West. | Исторически сложилось так, что Юго-Восточная Анатолия находилась на торговом пути между Востоком и Западом. |
| Most were Italians, as trade between Europe and the Middle East was controlled mainly by the Maritime republics. | Большинство из них было итальянцами, так как торговля между Европой и Средним Востоком контролировалась главным образом морскими республиками. |
| It ended in victory for the Venetians, who finally regained dominance over trade to the East. | Она закончилась победой венецианцев, которые в конце концов восстановили господство над торговлей с Востоком. |
| It is a cradle of ancient civilizations, a natural crossroad between the East and the West, which has a rich cultural and historical heritage. | Она колыбель древних цивилизаций, естественный перекресток между востоком и западом, с богатым культурным и историческим наследием. |
| Poland has that leadership potential, even if Germany will remain the glue between East and West. | Польша обладает таким потенциалом, даже если Германия и остается связующим звеном между Востоком и Западом. |
| Jason Pontin: To contemporaries, Apollo wasn't only a victory of West over East in the Cold War. | Джайсон Понтин: Для современников «Аполлон» был не только победой Запада над Востоком в Холодной войне. |
| To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game. | Чтобы стать очевидцем демонстрации единства между Востоком и Западом. С помощью этой древней замечательной игры. |