Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоком

Примеры в контексте "East - Востоком"

Примеры: East - Востоком
Their success or failure will have consequences far beyond their own immediate region, impacting upon what might be termed the wider Middle East, encompassing the entire region from Central Asia to North Africa. Их успех или неудача будут иметь последствия, выходящие далеко за рамки их региона, и окажут влияние на то, что принято называть Ближним Востоком в более широком смысле, т.е.
President Bush's Middle East Partnership Initiative provides support to reformers in the region so democracy can spread, education can thrive, economies can grow, and women can have rights. В рамках выдвинутой Президентом Бушем Инициативы партнерства с Ближним Востоком оказывается поддержка реформаторам в регионе, с тем чтобы обеспечить возможность распространения демократии, развития образования, роста экономики и приобретения прав женщинами.
This has coincided with latent tensions between East and West. These are rooted in a regrettable escalation of confrontation, with an enhanced role and scope for military alliances, at a time when the world needs an approach of dialogue, cooperation and mutual trust. Это накладывается на латентную напряженность в отношениях между Востоком и Западом, в основе которой лежит расширение роли и сферы действия военных альянсов в рамках вызывающей сожаление эскалации конфронтации сейчас, когда мир нуждается в подходах, опирающихся на диалог и сотрудничество.
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най.
Tensions between East and West, which culminated in the East-West Schism, and the rise of powerful, largely independent metropolitan sees and patriarchates outside the Byzantine Empire in Bulgaria, Serbia, and Russia, eroded the importance of the old imperial sees. Напряжённость в отношениях между Востоком и Западом, который завершился расколом христианской церкви, и рост мощных, в значительной степени независимых митрополий и патриархов в Болгарии, Сербии и России подорвали важность старых имперских кафедр.
The danger is clear - it is that of a return to confrontation, and the fact that a stand-off between North and South would replace the one between East and West is not a source of reassurance. Опасность эта ясна: нам грозит опасность возврата к конфронтации, и отнюдь не вызывает успокоения перспектива смены противостояния между Востоком и Западом противостоянием между Севером и Югом.
Part I of the report gave a summary of the basic features of Bahrain, a country which created a vital link between West and East and had been founded on brotherhood, integrity and honesty. В первой части доклада содержится обобщающее описание основных характеристик Бахрейна, страны, находящейся на стыке между Западом и Востоком и основанной на принципах братства, и честности.
The differences between the East and the West are to be seen both against the background of the general economic situation in both parts of Germany, as well as historically, since the full-time model applied in the former GDR almost exclusively to women in gainful employment. Различия между востоком и западом проявляются как на фоне общего экономического положения в обеих частях Германии, так и исторически, поскольку понятие занятости в течение полного рабочего дня относилось в бывшей ГДР почти исключительно к занятым на оплачиваемой работе женщинам.
Latvia's favourable geographical position at the Baltic Sea makes Latvia one of the main transport links between the West and the East and gives the priorities for the development of transport. Благоприятное географическое месторасположение Латвии на Балтийском море объясняет тот факт, что по ее территории проходит одна из основных транспортных магистралей между Западом и Востоком, а одним из приоритетных направлений экономической деятельности является развитие транспорта.
Canada West, with its 450,000 inhabitants, was represented by 42 seats in the Legislative Assembly, the same number as the more-populated Canada East, with 650,000 inhabitants. Запад Канады с населением 450000 жителей был представлен 42 креслами в Законодательном собрании, и то же самое число кресел закреплялось за более населённым Востоком Канады с 650000 жителей.
As Foreign Minister, Genscher stood for a policy of compromise between East and West, and developed strategies for an active policy of détente and the continuation of the East-West dialogue with the USSR. В качестве министра иностранных дел Геншер выступал за политику компромиссов между Востоком и Западом и разрабатывал стратегии для активной политики разрядки и продолжения диалога между странами Запада и СССР, а также за образование Европейского сообщества.
The East had feared that it could not gain from trade with the West, which had superior infrastructure and human capital; now, the West had come to fear that it would lose from trade with the East, which had abundant, cheap labor. Восток опасался, что он не сможет получить выгоду от торговли с Западом, у которого более развитая инфраструктура и человеческий капитал; теперь Запад начал опасаться, что он потеряет от торговли с Востоком, у которого есть много дешевой рабочей силы.
The United States-Middle East Free Trade Area aims to create a network of bilateral free trade agreements between countries in the Middle East and the United States, liberalizing both inter- and intraregional trade in the process. Инициатива создания зоны свободной торговли между США и Ближним Востоком направлена на выработку системы двусторонних соглашений о свободной торговле между странами Ближнего Востока и Соединенными Штатами, которые в ходе этого процесса обеспечивали бы либерализацию межрегиональной и внутрирегиональной торговли.
The United Nations continued calling for the full implementation of the road map, endorsed by Security Council resolution 1515, and the realization of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East through the full implementation of resolutions 242, 338, 1397 and 1515. Вместе с тем, ввиду прочности и близости уз между Африкой и Ближним Востоком, Алжир по-прежнему глубоко озабочен отсутствием прогресса в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в этом невралгичном регионе.
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най.
Mr. RYDBERG (Sweden) said that, as fears over "Star Wars" projects in East and West had receded, more attention was being focused, in the field of space activities, on the twin concerns of non-proliferation and access to peaceful technology. Г-н РИДБЕРГ (Швеция) говорит, что с уменьшением опасности "звездных войн" между Востоком и Западом больше внимания в космической сфере стало уделяться в равной степени важным проблемам - нераспространению, с одной стороны, и доступу к мирным технологиям, с другой стороны.
By serving as a bridge of peace between different nations and cultures, King Hassan made Morocco itself a bridge of understanding and cooperation between Europe and Africa, North and South, East and West. Перекинув мостик мира между различными нациями и культурами, король Хасан сделал, в свою очередь, Марокко мостиком взаимопонимания и сотрудничества между Европой и Африкой, Севером и Югом, Востоком и Западом .
They have become convinced of the serious threat posed to the Middle East by the nuclear-arms race in the light of the acute tensions that assail the region and the failure thus far to find just and comprehensive solutions to the numerous problems there. Они убедились, что над Ближним Востоком нависнет серьезная угроза, если начнется гонка ядерных вооружений в условиях острой напряженности в регионе и безуспешности до сегодняшнего дня попыток найти справедливые и всеобъемлющие решения существующих там многочисленных проблем.
The Safina Al Bisarat, an Indian-owned and -registered dhow, has been operating between India, the Middle East and Somalia for the past six years, carrying various types of goods between various ports. Принадлежащее Индии и зарегистрированное там торговое судно «Сафина Аль-Бисарат» в течение последних шести лет совершала рейсы между Индией, Ближним Востоком и Сомали, перевозя различные виды товаров между различными портами.
Poverty and unemployment are still more widespread than in other emerging markets, but accelerating growth since 2000 has made Africa the world's second-fastest-growing region (after emerging Asia and equal to the Middle East). И хотя бедность и безработица все еще распространены здесь больше чем в других развивающихся странах, ускоряющийся экономический рост с 2000 года сделал Африку вторым самым быстрорастущим регионом в мире (после развивающихся стран Азии и наряду с Ближним Востоком).
Millennium Development Goals workshop with the Institute for Relations between Italy and Africa, Latin America, and the Middle and Far East (IPALMO) Семинар по целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, совместно с Институтом отношений между Италией и Африкой, Латинской Америкой и Ближним и Дальним Востоком (ИПАЛМО)
Alexander bid the East farewell and marched his army directly west, Across the great Gedrosian desert, seeking the shortest route home to Babylon, Александр простился с Востоком и направил свою армию на запад, через огромную Гедросийскую пустыню, пытаясь найти кратчайший путь домой, в Вавилон.
The container flow between the Far East and Europe uses the Mediterranean route via the Suez Canal - far faster than passing through the Panama Canal, circumnavigating Africa, or even taking the hypothetical (for now) ice-free Arctic route. Контейнерный поток между Дальним Востоком и Европой использует маршрут Средиземноморья через Суэцкий канал - что гораздо быстрее, чем прохождение через Панамский канал, обход Африки или даже гипотетический (пока) маршрут через свободную ото льда Арктику.
This creates the conditions for developing itineraries for Danubian Short Sea shipping (SSS) with the goal to establish stable interlinks between Western Europe and Middle East. Это создаст условия для развития маршрутов для дунайского каботажного судоходства, с использованием коротких морских маршрутов, с целью обеспечения связующих звеньев между Западной Европой и Ближним Востоком ;
We cannot help but wonder whether the distance between New York and the Middle East has not been stretched unnaturally to such an extent that vision has been irreparably blurred. У нас не может не возникнуть вопрос: действительно ли расстояние между Нью-Йорком и Ближним Востоком увеличилось противоестественным образом насколько, что здесь видят лишь сильно размытую картину происходящих там событий?