Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоком

Примеры в контексте "East - Востоком"

Примеры: East - Востоком
The second Deputy Director, against the existing D-1 post, will cover Africa, Asia and the Pacific, the Middle East and North Africa. Второй заместитель директора на имеющейся должности Д1 будет заниматься Африкой, Азиатско-Тихоокеанским регионом, Ближним Востоком и Северной Африкой;
It is our shared history and the wealth of our political, economic and cultural relations with the Middle East that provide the foundation for our growing presence in and involvement with the region. Именно наша общая история и тесные политические, экономические и культурные узы с Ближним Востоком являются основой для нашего растущего присутствия и активной деятельности в этом регионе.
Mr. JUSYS (Lithuania) stressed that Lithuania, which was at the crossroads between East and West, was unable to combat human trafficking by itself and hoped for cooperation with other countries. Г-н ЙУСИС (Литва) подчеркивает, что Литва, находящаяся на перекрестке между Востоком и Западом, не может бороться с торговлей людьми самостоятельно и надеется на сотрудничество с другими странами.
(e) The location of Istanbul between Europe, the Middle East, the Caucasus and Central Asia offers UN-Women potential additional benefits in terms of interregional cooperation; ё) местоположение Стамбула - между Европой, Ближним Востоком, Кавказом и Центральной Азией - создает потенциальные дополнительные преимущества для структуры «ООН-женщины» в плане межрегионального сотрудничества;
It was his intention to demonstrate to those in doubt that his mandate was sound and could serve as a bridge between North and South, East and West, in keeping with the motto that in order to achieve peace, justice should be cultivated. Он намерен доказать тем, кто сомневается, что его мандат обоснован и может стать мостиком между Севером и Югом, Востоком и Западом в реализации провозглашенного тезиса о том, что для достижения мира надо сеять справедливость.
The first stage of the project was devoted to the relationship between the East and West and particularly between the Russian Federation and the United States of America after 1991. Первый этап проекта был посвящен отношениям между Востоком и Западом и в частности между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки после 1991 года.
We support every effort to make the region a bridge for cooperation between Europe, North Africa and the Middle East on the basis of the principles of equality, mutual respect for each country's sovereignty and non-intervention in the internal affairs of others. Мы поддерживаем любые усилия, направленные на то, чтобы превратить этот регион в мост сотрудничества между Европой, Северной Африкой и Ближним Востоком на основе принципов равноправия, взаимного уважения суверенитета всех стран и невмешательства во внутренние дела других стран.
He often said that he wished to act as a bridge between the ancient and the modern, between East and West, and between culture and nature. Он часто говорил, что хотел бы выступить в качестве моста между древним и современным, между Востоком и Западом, между цивилизацией и природой.
By the same token, the role played by the Organization in economic development was heavily influenced by similar rivalries between East and West, resulting in economic relations devoid of justice and parity. В такой же степени роль, которую играла Организация в экономическом развитии, была в большой степени подвержена влиянию аналогичного соперничества между Востоком и Западом, в результате чего экономические отношения были лишены справедливости и равноправия.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
Mr. GORITA (Romania) said that the end of the cold war and of the ideological confrontation between East and West had permitted a new approach to the world's economic and social problems; development was currently one of the world's main concerns. Г-н ГОРИЦА (Румыния) говорит, что окончание "холодной войны" и идеологическая конфронтация между Востоком и Западом создали условия для применения нового подхода к решению мировых экономических и социальных проблем; развитие - одна из самых острых проблем человечества.
During the era of the cold war, relations between East and West - and, consequently, international relations in general - were founded on misconceptions, mutual mistrust and a total lack of confidence. На протяжении всей эпохи "холодной войны" отношения между Востоком и Западом - и, следовательно, международные отношения в целом - строились на ложных концепциях, взаимном недоверии и полном отсутствии доверия.
The greatest divide in the present-day world was not between East and West or North and South, but between those striving to build the future. Самые острые противоречия в современном мире - это отнюдь не противоречия между Востоком и Западом или Севером и Югом, это противоречия между людьми, которые борются за свое будущее.
The former occurred because the Nicaraguan problem was turned into a substantive part of the internal political agenda of the United States of America; the latter by virtue of our being situated between the powerful and polarizing tensions of East and West. В первом случае причиной было то, что никарагуанская проблема была превращена в важный пункт внутриполитической повестки дня Соединенных Штатов Америки; во втором - то, что мы оказались в центре противостояния между двумя мощными, противоположными полюсами напряженности, Востоком и Западом.
(a) Monitoring political and other developments in and with regard to the Middle East through the collection and analysis of information; а) наблюдение за развитием политических и других событий на Ближнем Востоке и в связи с Ближним Востоком посредством сбора и анализа информации;
The satellite footprint covered more than 99 countries, stretching from Western Europe and the northern half of Africa, across Central and Eastern Europe and the southern countries of the Commonwealth of Independent States to the Middle East and the Indian subcontinent. В зону, покрываемую спутниками, входят более 99 стран, начиная от Западной Европы и северной части Африки, охватывая Центральную и Восточную Европу и южные страны Содружества Независимых Государств и заканчивая Ближним Востоком и индийским субконтинентом.
In a world that witnesses the daily bloodshed known as "the conflict of civilizations", and in a world that is sharply and deeply divided between East and West, I find myself addressing the international community as a man of experience. Поскольку мы живем в мире, где совершаются каждый день кровопролития, которые называют также «конфликтом цивилизаций», и где между Востоком и Западом существуют острые и глубокие противоречия, я обращаюсь к международному сообществу как человек, обладающий опытом.
In the socio-economic sphere, for example, the ascendancy of economic liberalism has accentuated inequality at all levels - within countries, both developed and developing - as well as among countries, North and South, East and West. В социально-экономической области, например, доминирование экономического либерализма ведет к усилению неравенства на всех уровнях - в самих странах, как развитых, так и развивающихся, - а также между странами: между Севером и Югом, Востоком и Западом.
The division is no longer between East and West, North and South, but between the union to stop terror and those who refuse to recognize its menace. Раздел проходит уже не между Востоком и Западом, Севером и Югом, а между союзом тех, кто хочет остановить террор, и теми, кто отказывается признать его угрозу.
As such it will also play a substantial role as a major transit country and has thus great potential for developing a modern services sector which will strengthen Hungary's role as a link between East and West. Как таковая она будет также играть заметную роль в качестве важной страны транзита, и, таким образом, у нее есть большой потенциал для развития современного сектора услуг, который повысит роль Венгрии как связующего звена между Востоком и Западом.
Emergency situations in the Balkans and Africa in particular have highlighted the fundamental support provided by the Brindisi Logistics Base, located at the crossroads of the Mediterranean, between the Balkans, the Middle East and sub-Saharan Africa. Чрезвычайные ситуации на Балканах и в Африке, в частности, высветили значение основательной поддержки, оказываемой материально-технической базой в Бриндизи, которая находится на пересечении всех дорог в Средиземноморье, между Балканами, Ближним Востоком и Африкой к югу от Сахары.
Such attacks were an extreme example of high-handedness and arbitrariness on the part of some countries which had been pursuing a political and military strategy aimed at subordinating small and independent countries following the disappearance of the confrontation between East and West. Такие нападения являются возмутительным примером произвольных и вероломных действий со стороны некоторых стран, которые придерживаются политической и военной стратегии, направленной на подчинение малых и независимых стран, после прекращения конфронтации между Востоком и Западом.
But, given that container traffic is expected to increase by 164% before 2020, southern European ports should be able to increase their share in flows between Europe and the Far East by 40-50%. Но, учитывая, что контейнерные перевозки, как ожидается, к 2020 году увеличатся на 164%, южные европейские порты должны быть в состоянии увеличить свою долю в потоках между Европой и Дальним Востоком на 40-50%.
One member added, however, that as long as energy problems persisted, concerns over a "nuclear energy renaissance" were confined not only to the Middle East but also to all regions of the globe. Один из членов Совета добавил, однако, что, пока сохраняются проблемы энергии, обеспокоенность по поводу «ренессанса ядерной энергии» не ограничивается только Ближним Востоком, но касается всех регионов мира.
Moreover, the inclusion of integrated operational team functional expert staff in addition to the seven Middle East integrated operational team officers would necessarily increase the administrative and coordination functions required to adequately sustain the team. Кроме того, включение в состав этой комплексной оперативной группы одного функционального эксперта в дополнение к семи сотрудникам, занимающимся Ближним Востоком, неизбежно повлечет за собой увеличение объема административных и координационных функций, требующихся для оказания группе адекватной поддержки.