Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоком

Примеры в контексте "East - Востоком"

Примеры: East - Востоком
By opening flights to São Paulo in 2007, Emirates began the first non-stop flight between the Middle East and South America; it also began operations of its $120 million Flight Catering Centre at Dubai Airport. Позднее был открыт новый маршрут в Сан-Паулу, это был первый беспосадочный рейс между Ближним Востоком и Южной Америкой, также, в аэропорту Дубая, начал работу собственный центр питания стоимостью 120 миллионов долларов.
Europe might thus be called on to take up the slack in the Eastern Mediterranean and the Middle East, both sooner and on a much larger scale than Europeans suspect. Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы.
She has yet to deal with the major problems of the day - financial instability, Europe's sluggish growth, the Middle East - and she cannot avoid them during her campaign. Все же ей придется иметь дело с главными проблемами дня - финансовой нестабильностью, вялым ростом Европы, Ближним Востоком - и она не может избежать их во время своей кампании.
Throughout the centuries the GUUAM States have served as a bridge between the East and the West, linked by the Great Silk Road, which passes through our countries' territories, enriching our cultures and bringing to them the ideas of diversity, tolerance and mutual cooperation. На протяжении веков государства ГУУАМ являлись своеобразным мостом между Западом и Востоком. Великий шелковый путь, проходивший через территории наших стран, обогатил наши культуры, привнес в них идею многообразия, терпимости и взаимного сотрудничества.
Before the end of the cold war, the jurisdiction of the Court was a perennial subject of jousting in the Sixth Committee between East and West. До завершения "холодной войны" юрисдикция Суда была вопросом, постоянно обсуждавшимся в Шестом комитете между Западом и Востоком.
To do so could have created a strategic vacuum in the heart of Europe and raised questions about whether the country was perhaps again pursuing its own route, this time between East and West. Для этого могли бы создать стратегический вакуум в сердце Европы и поднять вопросы о том, если страна, снова следует своему собственному маршруту, на этот раз между Востоком и Западом.
But he understood instinctively that daily events were shaped by powerful trends and forces: the strategic competition between East and West, the evolving international financial system in the age of global interdependence, and the consequences of decolonization. Но он также понимал инстинктивно, что ежедневные события были формированы мощными тенденциями и силами: стратегической конкуренцией между Востоком и Западом, развивающейся международной финансовой системой в эпохе глобальной взаимозависимости, и последствиями деколонизации.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
But without doubt, trade with the East brought to Venice great wealth and an exchange of ideas, customs and people, as Venice expert Vera Costantini showed me. Но без сомнения, торговля с Востоком принесла Венеции огромные богатства... и обмен идеями, таможенными льготами и людьми, как показала мне эксперт по Венеции Вера Костантини.
(c) Assistance in drafting reports on Middle East issues, as mandated by the Security Council. с) содействие в составлении проектов докладов по вопросам, связанным с Ближним Востоком, согласно решениям Совета Безопасности.
With the dissolution of the Soviet Union and profound political changes in Eastern Europe, more than four decades of adverse ideological and military competition between East and West came to an end, creating unprecedented opportunities for substantive progress in the field of disarmament. С распадом Советского Союза и глубокими политическими изменениями в Восточной Европе более чем четыре десятилетия враждебного идеологического и военного соревнования между Востоком и Западом пришли к концу, создавая беспрецедентные возможности для существенного прогресса в области разоружения.
The stalemate between East and West that also paralysed the work of this body for so long disappeared by the end of the 1980s and early 1990s. К концу 80-х - началу 90-х годов был найден выход из тупика в отношениях между Востоком и Западом, который также столь длительное время парализовывал работу данного органа.
In the past, it was discrimination between the East and West blocs, whose consequences, in the form of the cold war, plunged a large part of mankind into a catastrophic situation. Вчера речь шла об отношениях в духе дискриминации между Востоком и Западом, как блоками, и последствия этого явления в виде "холодной войны" поставили большую часть человечества в катастрофическое положение.
I should like to emphasize in particular that we intend to achieve our objectives while taking existing realities into account and effectively using the geopolitical location of Kazakhstan as a kind of link between Europe and Asia, between East and West. Особо хотелось бы подчеркнуть, что мы намерены добиваться воплощения поставленных целей с учетом современных реалий, эффективно используя уникальное геополитическое положение Казахстана как своего рода связующего моста между Европой и Азией, Востоком и Западом.
Malta, a small, developing nation at the crossroads of the Mediterranean, an intercultural meeting place where North meets South and East meets West, has not been spared the ravages of drugs. Мальта, как малое, развивающееся государство, которое находится на перекрестке Средиземноморья и являет собой продукт культурного взаимодействия между Севером и Югом, Востоком и Западом, не избежала последствий увлечения наркотиками.
BARRIERS TO GOODS TRANSPORT BETWEEN EAST AND WEST ПРЕПЯТСТВИЯ ДЛЯ ГРУЗОВЫХ ПЕРЕВОЗОК МЕЖДУ ВОСТОКОМ И ЗАПАДОМ
Declaration of the Ministers responsible for transport in the countries interested in intensification of container transport by rail between Asia, the Far East and Europe Декларация министров, ответственных за вопросы транспорта в странах, заинтересованных в активизации контейнерных перевозок по железной дороге между Азией, Дальним Востоком и Европой
Memorandum of Understanding on the in preparation and implementation of the common project "Quick freight rail transport between Europe and the Far East" Меморандум о взаимопонимании по вопросу о подготовке и осуществлении общего проекта "Скоростные грузовые железнодорожные перевозки между Европой и Дальним Востоком"
This delegation is to hold meetings with the United Nations Secretary-General, the members of the Security Council, the European Union and the Middle East Quartet. Этой делегации предстоит провести встречи с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, членами Совета Безопасности, Европейского союза и «четверки», занимающейся Ближним Востоком.
In Europe the term "cold war" has been consigned to history, and the notion of a major conventional conflict or a nuclear exchange between East and West has receded significantly. В Европе термин «холодная война» стал достоянием истории, а понятие крупного конфликта с применением обычного оружия и обмена ядерными ударами между Востоком и Западом в значительной мере утратило свой смысл.
This shows that terrorism has nothing to do with the differences between North and South or East and West, much less with a supposed conflict between civilizations. Это показывает, что терроризм не имеет ничего общего с различиями между Севером и Югом и Востоком и Западом, а тем более с пресловутым конфликтом цивилизаций.
The two most important growth opportunities will involve services with the Russian Federation and services to the Middle East and the Balkans. Два наиболее важных направления деятельности будут связаны с активизацией отношений с Россией, а также с Ближним Востоком и Кавказом.
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike. И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
East-West confrontation has disappeared, for ever, it is hoped, and the terms "East" and "West" have regained their old, purely geographical connotations. Навсегда, хотелось бы надеяться, исчезла конфронтация между Востоком и Западом, и слова "восток" и "запад" вновь обрели свое старое, чисто географическое значение.
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike. И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.