Governments and employers must ensure that women throughout the world, in different sectors, industries and capacities, performing thousands of different jobs each day, can achieve equal pay. |
Правительства и работодатели должны обеспечить, чтобы женщины во всем мире, работающие в различных секторах, отраслях и на разных должностях, ежедневно выполняющие тысячи различных рабочих функций, могли получать равную оплату за свой труд. |
We welcome people who can handle the challenges of manufacturing and marketing products meant for adults in a highly regulated and restricted environment while striving each day to operate responsibly. |
Мы принимаем людей, которые могут справиться с переменами в производстве и продвижении продуктов, предназначенных для взрослых, в высоко организованной и ограниченной окружающей среде, ежедневно стремясь работать ответственно. |
The meeting, due to special interests to protect the status quo of the shipping industry, has not agreed to any measure to actually reduce the damage done each day on the beaches. |
Преследуя узкие интересы сохранения статус-кво в судоходной отрасли, участники совещания не договорились ни о каких мерах по реальному сокращению ущерба, ежедневно причиняемого морскому побережью. |
During the last week in February, some 75,000 rounds of ammunition were being destroyed each day, the total now reaching almost 4 million. |
В течение последней недели февраля ежедневно уничтожалось 75000 единиц боеприпасов, и в настоящее время общее число уничтоженных боеприпасов составляет почти 4 миллиона единиц. |
To meet this target, the world will need to connect approximately 200,000 people to clean water and 400,000 people to improved sanitation each day. |
Чтобы выполнить эту цель, миру потребуется подключать к снабжению чистой водой примерно 200000 человек и улучшать санитарные условия примерно 400000 человек ежедневно. |
The Republic of China in Taiwan, which has demonstrated sufficiently that it is a democratic and peaceful State, is prepared to play its rightful role in the concert of nations, and it should no longer suffer from the injustice that we are combating each day. |
Китайская Республика на Тайване, которая в полной мере продемонстрировала, что она является демократическим и мирным государством, готова сыграть свою законную роль в сообществе наций, и не должна продолжать страдать от несправедливости, с которой мы ежедневно боремся. |
A combined total of 69 national experts from those regions attended the workshops, with an additional average total of 40 participants taking part through videoconferencing each day. |
На этих учебных совещаниях-практикумах присутствовали в общей сложности 69 национальных экспертов из упомянутых регионов, при этом ежедневно с помощью видеоконференционной связи к их работе подключались в среднем еще 40 участников. |
In 2008, all the subdivisions of the State Labour Inspectorate of the Republic of Armenia altogether received more than 100 citizens and telephone calls daily, and in each case individual counselling on a case-by-case basis was provided. |
В 2008 году все подразделения Государственной инспекции труда Республики Армения в целом ежедневно принимали более 100 граждан и телефонных звонков, и в каждом конкретном случае консультации предоставлялись на индивидуальной основе. |
In the past few decades, the country has become a multicultural State where peoples from all over the world interact with each other on a daily basis. Displays of intolerance and racism are rare. |
За последние десятилетия страна превратилась в мультикультурное государство, в котором ежедневно взаимодействуют представители народов всего мира; проявления нетерпимости и расизма в стране являются редкостью. |
Pursuant to Rule 42, each prisoner should be every day provided with an opportunity to file requests and complaints to the head of the facility or an officer authorised to act in this area. |
В соответствии с правилом 42 каждому заключенному должна ежедневно предоставляться возможность подавать просьбы и жалобы начальнику пенитенциарного учреждения или должностному лицу, уполномоченному для работы в этой области. |
With six court sessions held daily, each involving on average three accused, 14 additional officers are required to provide minimum security in and around the courtrooms. |
С учетом того, что ежедневно проводятся шесть судебных заседаний, в ходе каждого из которых требуется присутствие в среднем трех обвиняемых, требуется 14 дополнительных сотрудников для обеспечения минимального уровня безопасности в залах заседаний и на подходах к ним. |
Each day was marked by a series of special sessions in which speakers presented papers, followed by panel discussions and brief presentations on the theme of each session by participants from developing countries. |
Во время работы Симпозиума ежедневно проводилось несколько специальных заседаний, на которых докладчики представляли свои доклады, после чего проходили общие дискуссии и заслушивались краткие выступления участников из развивающихся стран по теме каждого заседания. |
maintain a current registers in which he shall enter each day all particulars concerning each arms transaction, the name and address of each buyer or seller, and a description of the article purchased or sold with its serial number. |
Ь) вести книгу учета, в которой ежедневно должны заноситься данные о каждой сделке с оружием, наименование и адрес каждого покупателя или продавца и описание купленных или проданных предметов с указанием серийного номера». |
The most popular network, Facebook, has an estimated 1.25 billion users and is accessed by around 40 per cent of those using the Internet each day. |
Согласно оценкам, у наиболее популярной сети "Фейсбук" насчитывается 1,25 млрд. пользователей, и ежедневно к ней подключаются около 40% пользователей Интернета. |
Sophie's Bistro is open from 11:00 until 23:00 each day. |
Бистро Sophie работает ежедневно с 11:00 до 23:00. |
Compiling statistics with commentary, she reported that there were 294 billion emails sent each day in 2010, up 50 billion from 2009. |
Компилируя статистические данные с комментариями экспертов, она сообщала, что в 2010 году 294 млрд сообщений отправлялось ежедневно, в 2009 - 50 млрд. |
From June 29 until July 1, Cro released one single each day, "Du", "King of Raop", and "Meine Zeit". |
С 29 июня по 1 июля, Кро выпускал ежедневно новые синглы: Du, King of Raop, и Meine Zeit. |
Paradoxically, I also represent the country through whose air corridors nearly 400 scheduled commercial flights pass each day, to which our aeronautical services always provide the necessary support and cooperation. |
Я представляю также страну, по чьим воздушным коридорам по иронии судьбы ежедневно осуществляется почти 400 регулярных коммерческих рейсов, которым наши аэронавигационные службы неизменно оказывают необходимые поддержку и содействие. |
At its 1st meeting, on 30 October, the Chairman recalled that there would be services available for one morning and one afternoon meeting each day with interpretation in all working languages of the United Nations. |
На первом заседании, 30 октября, Председатель напомнил участникам, что синхронный перевод на все рабочие языки Организации Объединенных Наций будет осуществляться в течение одного утреннего и одного дневного заседания ежедневно. |
The public is regularly informed of the results of the measurements through the local press and television, to which the average concentrations recorded are transmitted each day, and compared with air quality norms which are stricter than current European ones. |
Население регулярно информируется о результатах измерений через местную прессу и телевидение, которым ежедневно сообщаются показатели средней концентрации в сопоставлении со стандартами качества воздуха, являющимися более жесткими, чем нынешние европейские стандарты. |
Even though there are many fibre optic networks in the world and their number is growing each day, they are used primarily to connect countries and central offices of telephone companies with high-density traffic by trunk lines. |
Хотя в мире действует множество систем, работающих на оптических волокнах, и их число ежедневно увеличивается, такие сети в первую очередь соединяют страны и центральные учреждения телефонных компаний с плотно загруженными магистральными линиями связи. |
Over one billion people live in absolute poverty, and 67,000 join the ranks of the poor each day. |
Более одного миллиарда людей живут в условиях абсолютной нищеты, а число людей, живущих в бедности, ежедневно увеличивается на 67000 человек. |
Despite this post-election drop, however, the Special Rapporteur is encouraged to see that a high number of applications continue to be lodged each day. |
Вместе с тем, несмотря на такое сокращение количества центров после выборов, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что ежедневно по-прежнему поступает значительное количество заявлений. |
Transmitted ITV programmes included advanced academic courses in various disciplines broadcast six hours each day, as well as more diverse educational materials such as lectures on calligraphy, oriental fine arts and health care. |
Передававшиеся в то время программы учебного телевидения включали продвинутые учебные курсы по различным дисциплинам, которые передавались в течение шести часов ежедневно, а также образовательные материалы по более широкой тематике, такие как лекции по каллиграфии, восточным изящным искусствам и здравоохранению. |
For a month he allegedly had his arm tied tightly around his back for some four hours each day, as a result of which he was said to be permanently unable to extend his arm. |
По сообщениям, в течение месяца ему ежедневно на протяжении четырех часов крепко привязывали руку к спине, в результате чего он, как утверждается, навсегда лишился способности нормально ею двигать. |