The author further submits that this witness was a close friend of the police officer in charge of the investigations of his case and that she was accompanied by this police officer to the court each day. |
Автор далее утверждает, что этот свидетель является близким другом офицера полиции, ответственного за проведение расследования данного дела, и что свидетеля ежедневно сопровождал в суд офицер полиции. |
Plenary meetings would be held from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 to 6 p.m. each day. In addition, evening plenary meetings would be held as necessary to complete the work of the session. |
Пленарные заседания будут проводиться ежедневно с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. Кроме того, по мере необходимости будут проводиться вечерние заседания для завершения работы сессии. |
Problem: You have two main projects that you switch between each day. To help organize your work, you keep your project 1 files on Desktop 1 and your project 2 files on Desktop 2. |
Ситуация: У вас есть два основных проекта, над которыми вы ежедневно работаете. Разумно организовав свою работу, вы держите файлы проекта 1 на Рабочем столе 1, а файлы проекта 2 на Рабочем столе 2. |
They were paid £2.50 each a day, seven days a week, playing from 8:30-9:30, 10 until 11, 11:30-12:30, and finishing the evening playing from one until two o'clock in the morning. |
The Beatles платили по £2,50 ежедневно, группа выступала семь дней в неделю: с 8:30 до 9:30, с 10 до 11, с 11:30 до 12:30, и заканчивала вечер сетом с 1 до 2 ночи. |
At its opening meeting, the Committee decided to conduct its work in plenary at meetings each day from 9 a.m. to 12.30 p.m. and from 2 p.m. to 5 p.m., subject to adjustments as appropriate. |
На своем первом заседании Комитет постановил работать в формате пленарных заседаний ежедневно с 9 ч. 00 м. до 12 ч. 30 м. и с 14 ч. 00 м. до 17 ч. 00 м. |
I firmly resolved to wind up the clocks each day, and to cross off the days from the calendar. |
я должна была ежедневно провер€ть все часы в доме и отмечать каждый прожитый день в календаре. |
In practical terms this means that each defender is responsible for at least eight investigations bureaux and defends an average of nine people per day." |
судов. Это означает, что на каждого адвоката-защитника приходится не менее восьми следственных отделов, и он, в среднем, должен ежедневно заниматься девятью подопечными"27. |
The English and French programmes, for example, are broadcast daily by World Radio Network, a London-based company that has gathered together a large number of public radio networks that place their programmes on its satellites so that they can broadcast each other's material. |
Программы на английском и французском языках, например, ежедневно транслируются базирующейся в Лондоне компанией «Уорлд радио нетуорк», которая объединяет целый ряд радиокорпораций, передающих свои программы через спутники, чтобы иметь возможность транслировать передачи друг друга. |
A huge proportion of the civilian suffering we witness in the field each day, year after year, results from the easy availability of small conventional weapons and ammunition to forces which act with no regard for the norms of international humanitarian law or human rights. |
Те страдания гражданского населения, которые мы наблюдаем ежедневно из года в год, в основном являются следствием легкодоступности обычных легких вооружений и боеприпасов для тех сил, которые действуют без оглядки на нормы международного гуманитарного права или права человека. |
Doctors visit the prisons, remand centres and detention centres either daily or once or more each week, and make recommendations concerning the treatment of prisoners and their diet, and regarding sick detainees' fitness or otherwise for work. |
Врач посещает тюрьму, следственный изолятор или пенитенциарный центр либо ежедневно, либо один или несколько раз в неделю и делает предписания в отношении лечения заключенных, режима питания, освобождения больных заключенных от работы или их трудоспособности. |
The organized criminal network is believed to be responsible for attempting to smuggle between 20 and 30 migrants into the United Kingdom each day, with an estimate of 10 migrants successfully smuggled daily, accounting for approximately 4,000 smuggled migrants per year. |
По предположительным данным, преступная сеть ежедневно пыталась провезти в Соединенное Королевство по двадцать-тридцать нелегальных мигрантов, из которых примерно десяти удавалось успешно проникнуть на территорию страны, что соответствует примерно 4000 нелегальных мигрантов в год. |
The daytime service from Hamburg to Basel CFF via Frankfurt consists of five pairs of ICE trains each day, three of which continue on to Zurich; |
Что касается повседневного международного сообщения, то ежедневно на линии Гамбург-Базель (ФЖД) функционируют пять пар поездов ИСЭ ("Интерсити экспресс"), проходящих через Франкфурт, причем три из них следуют до Цюриха. |
In Kunya, Kenya, a Centre representative conducted informative and healing sessions each day of the mission for approximately 20 victimized children in high schools, emphasizing methods of prevention and action. |
в кенийском городе Кунье представитель Центра ежедневно в течение всего срока пребывания проводил информационные и лечебные занятия примерно для 20 детей, подвергающихся насилию со стороны сверстников в старших классах школы, с упором на методы предотвращения и ответных действий; |
The CEO of the Angola Selling Corporation has again informed the Mechanism that between $1 million and $1.2 million of embargoed diamonds leave Angola each day, equivalent to $350 million to $420 million a year. |
Главный административный сотрудник Ангольской торговой компании вновь сообщил Механизму о том, что ежедневно из Анголы вывозятся незаконные алмазы на сумму от 1 до 1,2 млн. долл. США, что эквивалентно 350-420 млн. долл. США в год. |
It is proposed that the Conference of the Parties meet in plenary session twice a day for three hours during each day of the meeting (10 a.m. - 1 p.m. and 3 - 6 p.m.). |
В течение совещания предлагается ежедневно проводить два трехчасовых пленарных заседания Конференции Сторон (с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м.). |
In countries in transition (mainly in southern countries), the population also suffers from supply cuts, sometimes for more than 12 hours each day, giving rise to a further drop in water quality in the supply system, which has led in many |
В странах, находящихся на переходном этапе (главным образом в южных странах), население также страдает от отключений системы водоснабжения, иногда на период более 12 часов ежедневно, в результате чего еще более ухудшается качество воды в этой системе и зачастую происходят вспышки заболеваний. |
Each day the Department issues a "reason to disarm" message over Twitter, Facebook and MySpace. |
Ежедневно Департамент рассылает через «Фейсбук», «МайСпейс» и «Твиттер» сообщения с указанием причин, обусловливающих необходимость разоружаться. |
Each day 9,000 customers visit «Tavria V» shopping centre. |
Ежедневно торговый комплекс «Таврия В» на Греческой площади посещает 9000 человек. |
Each day, its products are distributed by 40-50 trucks with a tonnage of 3 to 24 tons. |
Ее продукцию ежедневно развозят 40-50 грузовых машин грузоподъемностью от 3 до 24 тонн. |
Each batch has a quality certificate. Industrial paper has the necessary sanitary and epidemiological resolutions, which may be presented upon request. |
Товар отгружается ежедневно, кроме выходных и праздничных дней с 8:00 до 16:00. |
Each day 1,200 children under the age of 15 are infected with HIV; 90% of these infections occur in sub-Saharan Africa. |
Ежедневно 1200 детей в возрасте до 15 лет заражаются ВИЧ-инфекцией, 90% этих случаев ВИЧ-инфекции приходится на страны Африки к югу от Сахары. |
Each day we collect and process all kinds of scrap metal. |
Среднестатистический житель «производит» до 80 г цветного металла ежедневно. |
Each day, an average of 6,000 people die as a result of work-related accidents or diseases, totaling more than 2.2 million work-related deaths a year. |
Ежедневно на производстве или от связанных с производством заболеваний гибнет порядка 6000 человек, или более 2,2 миллиона человек в год. |
Each day 44,190 breakfast and 97,831 lunches are served to students enrolled in 822 pre, primary, secondary and special schools as part of a school feeding programme; |
ежедневно ученики 822 подготовительных, начальных, средних и специальных школ получают 44190 завтраков и 97831 обед по линии программы школьного питания; |
Approximately three months following demobilization, each ex-combatant will be received at a state office, which will process ex-combatants at a rate of 50 to 100 per day, depending on the state and the number of ex-combatants who choose to resettle there. |
Примерно через три месяца после демобилизации каждый экс-комбатант должен быть принят в отделении в штате, которое будет ежедневно принимать от 50 до 100 комбатантов, в зависимости от штата и числа бывших комбатантов, решивших поселиться в этом штате. |