While she agreed with many of the Committee's comments, she wished to stress that no distinction whatsoever was made in the area of economic, social, cultural, civil or political rights between Slovene nationals and persons belonging to other ethnic communities. |
Хотя выступающая и согласна со многими замечаниями Комитета, она хотела бы подчеркнуть, что между словенцами и гражданами из числа других этнических общин не проводится никаких различий в отношении экономических, социальных, культурных, гражданских или политических прав. |
Public services, which officially made no distinction among users on the basis of their ethnic origin, were actually easier for native Norwegians to use. |
В области общественных услуг, где между клиентами официально не проводится никаких различий по признаку этнического происхождения, предпочтение фактически отдается этническим норвежцам. |
For the several activities included in the workplan, a distinction is made between those that can be covered with existing resources and those for which additional funds will be needed. |
В отношении ряда мероприятий, включенных в план работы, проводится различие относительно того, могут ли они быть покрыты за счет имеющихся ресурсов или же для них потребуются дополнительные средства. |
A distinction is drawn between mechanical, electrical and hydraulic transmission systems or combinations thereof, according to the means by which the signals and/or energy is transmitted. |
Проводится различие между механическими, электрическими и гидравлическими приводами или их сочетаниями в зависимости от способа передачи сигналов и/или энергии; |
For all other task forces and expert groups there is no distinction made between those experts invited by the chair and other experts. |
Во всех других целевых группах и группах экспертов различия между экспертами, приглашенными Председателем, и другими экспертами не проводится. |
The distinction was appropriately drawn between binding decisions of the organization and decisions that only authorized or recommended the action in question; New Zealand supported that formulation. |
Надлежащим образом проводится разграничение между имеющими обязательную силу решениями организации и решениями, которые только разрешают или рекомендуют совершение конкретного действия; Новая Зеландия поддерживает данную формулировку. |
A distinction is made between two forms of subsidies. "Subsidies on products" are subsidies payable per unit of a good or service. |
Проводится различие между двумя формами субсидий. "Субсидии на продукты" - это субсидии, предоставляемые на единицу товара или услуги. |
It is to be noted that no distinction is made with regard to the temporal relation between the conduct of the State and the internationally wrongful act of the international organization. |
Следует отметить, что не проводится какой-либо временной связи между поведением государства и международно-противоправным деянием международной организации. |
Turning to the issue of detention, he said that under the Croatian legal system, a distinction was made between arrest and detention. |
Касаясь вопроса содержания под стражей, он говорит, что в соответствии с хорватской правовой системой проводится различие между арестом и содержанием под стражей. |
He added that there was a distinction in the literature between know-how and know-why, and that there seemed to be less focus on the latter. |
Оратор добавил, что в исследованиях проводится различие между ноу-хау и ноу-уай, но при этом, как представляется, менее значительное внимание уделяется последнему аспекту. |
While this distinction is not always made in general treaty practice, it has become customary for conventions on private international law and commercial law matters to differentiate between declarations and reservations. |
Хотя в общей практике международных договоров такое различие проводится не всегда, разграничение заявлений и оговорок вошло в обычную практику конвенций по вопросам частного международного и коммерческого права. |
Tragically, the world had entered an era where the basic principles of international humanitarian law were being called into question and little distinction was made between civilians and combatants. |
К сожалению, мир вступает в эпоху, когда основные принципы международного гуманитарного права перестают соблюдаться и между гражданскими лицами и комбатантами уже не проводится практически никакого различия. |
In view of the distinction in draft article 5 between reasonable and equitable utilization, the point was made that where feasible draft article 6 should indicate which factors applied to each principle. |
Поскольку в проекте статьи 5 проводится разграничение между разумным и справедливым использованием, было высказано мнение о том, что, где это возможно, в проекте статьи 6 следует указать, какие факторы применяются к каждому из принципов. |
Under French law, in which this term appears in the legislation on the entry and stay of aliens, a distinction is made between expulsion and reconduction to the frontier. |
Во французском праве, где это выражение употребляется в законодательстве, касающемся въезда и пребывания иностранцев, проводится различие между высылкой и препровождением до границы. |
There is no distinction made here between space facilities owned and/or operated by Ukrainian entities and those owned and/or operated by foreign entities. |
Различия между объектами космической деятельности, принадлежащими и/или эксплуатируемыми украинскими субъектами, и объектами, принадлежащими и/или эксплуатируемыми иностранными субъектами, не проводится. |
While most of those migrants were in the country illegally, a distinction was drawn between such migrants, who were detained for violating El Salvador's immigration laws but were not essentially criminals, and members of transnational criminal organizations that trafficked in such persons. |
И хотя большинство из этих мигрантов находятся в стране нелегально, проводится разграничение между мигрантами, которые задерживаются за нарушение сальвадорских иммиграционных законов, но, в сущности, не являются преступниками, и участниками транснациональных преступных организаций, занимающихся торговлей такими людьми. |
A qualitative distinction is sometimes drawn between macrosynteny, preservation of synteny in large portions of a chromosome, and microsynteny, preservation of synteny for only a few genes at a time. |
Качественное различие иногда проводится между макросинтениями, сохранеными синтениями в больших участках хромосомы, и микросинтениями, сохраненными синтениями только нескольких генов одновременно. |
With respect to article 1 of the Convention, members asked what the rights and guarantees of non-citizens were under the Constitution and why a distinction was made in national legislation between citizens of Nigeria by birth and other Nigerians. |
В отношении статьи 1 Конвенции члены Комитета поинтересовались, какими правами и гарантиями в соответствии с Конституцией пользуются неграждане и почему в национальном законодательстве проводится различие между гражданами Нигерии по рождению и другими нигерийцами. |
In the WTO agreement, no distinction is made between a State or a separate customs territory in that both are entitled to become WTO members provided that the latter has full autonomy in the conduct of its external commercial relations. |
В Соглашении о ВТО не проводится никаких различий между государством или отдельной таможенной территорией и обе эти категории участников имеют право стать членами ВТО при условии, что вторая категория обладает полной автономией в ведении своих внешних коммерческих отношений. |
It was interesting that a distinction should have been drawn between voluntary arbitration and mandatory arbitration, which would begin when requested by a party against which countermeasures had been taken. |
Правильно то, что в них проводится различие между добровольным и обязательным арбитражным разбирательством, которое начинается тогда, когда с просьбой об этом обратилась сторона, против которой были приняты контрмеры. |
In controlling hazardous substances and chemicals, a distinction is often made between "existing" and "new" chemicals. |
При контроле за опасными веществами и химическими продуктами часто проводится различие между "существующими" и "новыми" химическими продуктами. |
Frequently no distinction is made between the functions and responsibilities of the Secretariat and those of the other principal organs. |
Зачастую не проводится никакого различия между функциями и обязанностями Секретариата и функциями и обязанностями других главных органов. |
In United Nations human rights bodies, the most commonly adopted distinction is between poverty and extreme poverty. |
В рамках органов по правам человека Организации Объединенных Наций чаще всего проводится различие между "нищетой" и "крайней нищетой". |
As far as economic, social and cultural rights are concerned, there is no distinction whatever, either in legislation or in practice, establishing discrimination between a Dominican and an alien. |
В сфере экономических, социальных и культурных прав не проводится никаких различий законодательного или практического характера, которые могли бы привести к возникновению дискриминации между доминиканскими гражданами и иностранцами. |
Some other delegations supported the above comments on the ground that the independence of the judge was focal and that even the Vienna Convention made a distinction in its article 31 between penal, civil and administrative immunities. |
Некоторые другие делегации поддержали вышеупомянутые замечания, основываясь на том, что независимость судьи имеет центральное значение и что даже в статье 31 Венской конвенции проводится различие между иммунитетами от уголовной, гражданской и административной юрисдикции. |