Syrian legislation makes no distinction in regard to wages between men and women or between citizens and foreigners. |
ЗЗ. В законодательстве Сирии не проводится различия по заработной плате между мужчинами и женщинами или между гражданами страны и иностранцами. |
No distinction is made with regard to the right of access to any place or services which are intended for the general use of the public. |
В отношении права доступа к местам или услугам, предназначенным для общего пользования населения, не проводится никаких различий. |
Uzbekistan is the first country within the former Soviet Union to make this distinction, which is a fundamental concept in most developed countries. |
Узбекистан является первой страной бывшего Советского Союза, где проводится это различие, представляющее собой фундаментальную концепцию в большинстве развитых стран. |
A distinction is made in Criminal Code when bodily harm is inflicted on a pregnant woman and is the cause of miscarriage. |
В Уголовном кодексе проводится разграничение в том случае, когда беременной женщине были нанесены телесные увечья, приведшие к выкидышу. |
Particularly in the WTO context a distinction has been made between two notions, jurisdiction |
В частности, в контексте ВТО проводится различие между двумя понятиями - юрисдикцией и применимым правом. |
Here we must not limit ourselves to the distinction that is sometimes drawn between "operational" measures and "structural" measures for conflict prevention. |
В этой связи мы не должны ограничиваться различием, которое иногда проводится между так называемыми «оперативными» и «структурными» мерами предотвращения конфликтов. |
This distinction has an historical origin and it is mainly made in relation to the different management, legal and liability aspects involved. |
Такое разграничение имеет историческое происхождение и проводится, главным образом, в отношении различных аспектов управления, юридической практики и ответственности. |
A further distinction is made between unlawful non-violent assemblies and unlawful violent assemblies. |
Проводится также различие между незаконными собраниями ненасильственного характера и незаконными собраниями насильственного характера. |
A distinction was drawn between absolute universality and subsidiary universality. |
Проводится грань между абсолютной всеобщей юрисдикцией и субсидиарной всеобщей юрисдикцией. |
In addition, it was said that alternative 1 could not be easily applied in jurisdictions that made no distinction among creation, effectiveness against third parties and priority. |
Кроме того, было указано, что вариант 1 будет, возможно, трудно применять в некоторых правовых системах, в которых не проводится различия между вопросами создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета. |
In both groups a distinction is made between the stages of development: |
В обеих группах проводится разграничение по стадиям развития: |
In both groups a distinction is made between the stages of development: |
В рамках обеих групп, в зависимости от стадии развития, проводится различие между: |
A distinction of this nature was currently lacking for certain substances in the United Nations Model Regulations, unlike the IMDG Code. |
В отличие от МКМПОГ в Типовых правилах ООН в настоящее время не проводится такого различия в случае некоторых позиций. |
A distinction was made between the use of such weapons against objects and against persons. |
Во-первых, проводится разграничение зависимости от того, что является объектом применения такого оружия предметы или люди. |
Even those writers familiar with the distinction as it is drawn in civil law systems express serious doubts as to its usefulness in the draft articles. |
Даже те авторы, которые знакомы с данным различием, как оно проводится в системах гражданского права, выражают серьезные сомнения в отношении его полезности в проекте статей. |
Nor is any distinction made between degrees or types of "aid or assistance", which might vary from the indispensable to the incidental. |
Кроме того, не проводится никакого различия между степенями или видами "помощи или содействия", которые могут варьироваться от абсолютно необходимых до малозначимых. |
In his country, a distinction was also made between permanent companies and temporary unions of companies set up for a specific purpose, such as construction. |
В его стране разграничение также проводится между постоянными компаниями и временными объединениями компаний, учреждаемыми для конкретных целей, например ведения строительства. |
In addition, a distinction is made in Italy between offences for which arrest of the offender is mandatory or those where arrest is discretionary. |
Кроме того, проводится различие между преступлениями, в связи с которыми арест преступника является обязательным или дискреционным. |
A broad application of the judgement would do away with one essential element of the distinction which now exists between career and non-career staff. |
Широкое применение решения привело бы к исчезновению одного существенно важного элемента того различия, которое в настоящее время проводится между карьерными и некарьерными сотрудниками. |
A distinction is nevertheless made in the law itself on the basis of age. |
Тем не менее в законе проводится различие между работниками различных возрастных групп. |
No distinction regarding registration was drawn between the various religious groups and communities, which all had the same rights and obligations. |
При регистрации различных религиозных групп и общин между ними не проводится никакого разграничения, и все они имеют одинаковые права и одинаковые обязанности. |
From another perspective, a distinction is often drawn between private corporations and State-owned corporations. |
С другой точки зрения, различие зачастую проводится между частными корпорациями и корпорациями, принадлежащими государству. |
The Netherlands also believes that the commentary must make clear whether any distinction is intended between "rule" and "principle". |
Нидерланды также считают, что в комментарии следует четко указать, проводится ли какое-либо различие между «правилом» и «принципом». |
In some of the laws which adopt that approach, a distinction is made between security interests over essentially all of the assets of a business and other types of security interest. |
В некоторых странах в законодательстве, которое придерживается такого подхода, проводится различие между обеспечительными интересами в отношении практически всех активов предприятия и другими видами обеспечительного интереса. |
So far as access to business occupations and liberal professions is concerned, there is no distinction made at the legal level between men and women. |
Что касается доступа к торговым и свободным профессиям, то в юридическом плане никакого различия между мужчинами и женщинами не проводится. |