| The same distinction was drawn in draft guideline 2.1.6, which had already been adopted. | Такое же различие проводится в принятом уже проекте руководящего положения 2.1.6. |
| Under alternative B in recommendation 189 of the non-unitary approach as recommended in the Guide, no distinction would be drawn between equipment and inventory. | При неунитарном подходе согласно альтернативному варианту В в рекомендации 189 Руководства различие между оборудованием и инвентарными запасами не проводится. |
| A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation, a distinction clearly established in international law. | Необходимо проводить четкое различие между терроризмом и осуществлением законного права народов на сопротивление иностранной оккупации - различие, которое ясно проводится в международном праве. |
| The ground on which a distinction is based is nevertheless important in determining whether the distinction is arbitrary or not. | Признак, по которому проводится различие, имеет, тем не менее, важное значение при определении того, является ли различие произвольным или нет. |
| This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. | Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие. |
| In the context of these guidelines, a distinction is made between the two processes of alignment and revision of APs. | В контексте настоящих руководящих принципов проводится различие между двумя процессами - согласованием и пересмотром ПД. |
| In the commission's figures, no distinction is made between civilians and fighters. | В данных комиссии не проводится различий между гражданскими лицами и комбатантами. |
| Mr. BIN RIMDAP said that no distinction was made between indigenous and non-indigenous peoples in Nigeria; all Nigerians were considered indigenous. | Г-н БИН РИМДАП говорит, что между коренными и некоренными народами в Нигерии не проводится никакого различия; все нигерийцы рассматриваются как коренные жители. |
| He could not imagine that the Human Rights Committee could accept that such a distinction was made between citizens and non-citizens. | Ему не представляется возможным, чтобы Комитет по правам человека мог бы согласиться с тем, что такое различие проводится между гражданами и негражданами. |
| In others, a rigid distinction has been maintained between religious institutions and public social welfare agencies. | В других странах проводится четкое различие между религиозными учреждениями и государственными службами социального обеспечения. |
| In GUS statistical studies no distinction is made between men's and women's wage structures in comparable posts. | В статистических исследованиях ЦСУ не проводится различия между структурой заработной платы мужчин и женщин на сопоставимых должностях. |
| Yet article 27 makes no such distinction. | Однако в статье 27 такое различие не проводится. |
| Increasingly, the distinction is made between transport infrastructure and transport services. | Все более часто проводится разграничение между транспортной инфраструктурой и транспортными услугами. |
| In this connection, a distinction is often made between consequential and pure economic losses. | В этой связи часто проводится различие между косвенными и чисто экономическими потерями. |
| In his opinion, an overly rigid distinction was made between government entities and rebel groups. | По его мнению, проводится слишком жесткое различие между правительственными органами и группами повстанцев. |
| In terms of level of staff resources, a distinction is made between professional staff and supporting staff. | С точки зрения уровня квалификации кадровых ресурсов проводится различие между профессиональными работниками и вспомогательным персоналом. |
| An important distinction made by IPSAS 25 is the one between short-term and long-term benefits. | В стандарте 25 МСУГС проводится одно важное различие, а именно различие между краткосрочными и долгосрочными пособиями и льготами. |
| A distinction is usually made between horizontal and vertical agreements. | Обычно проводится различие между горизонтальными и вертикальными соглашениями. |
| A clear distinction has been made between press releases and information notes. | Проводится четкое различие между пресс-релизами и информационными записками. |
| No distinction has been made between non-profit and for-profit non-governmental bodies or agencies. | Никакого разграничения между некоммерческими и коммерческими неправительственными органами или учреждениями не проводится. |
| Besides, a distinction is made between basic (physiological) and other (non physiological) needs. | Кроме того, проводится различие между базовыми (физиологическими) и иными (нефизиологическими) потребностями. |
| Under Hungarian legislation, no distinction was made between legally and illegally staying aliens; moreover, appeals in cases of non-refoulement had suspensive effect. | В соответствии с венгерским законодательством не проводится никакого разграничения между законно и незаконно находящимися иностранцами; кроме того, апелляции в случае запрета на выдворение имеют приостанавливающее действие. |
| No distinction is drawn in this context between men and women. | В этом контексте не проводится никакого различия между мужчинами и женщинами. |
| No statistical data were available on complaints lodged by migrants because no distinction was made between complaints submitted by foreigners and by Algerian nationals. | Не имеется статистических данных о жалобах, поданных мигрантами, поскольку не проводится различие между жалобами иностранцев и алжирских граждан. |
| The Chairperson asked how a distinction was made between the 53,000 documented refugees in the State party and migrants. | Председатель спрашивает, как проводится различие между 53000 беженцев, имеющих документы в государстве-участнике, и мигрантами. |