In his country, a distinction was drawn between commercial and personal insolvency. |
В его стране проводится различие между коммерческой и личной несостоятельностью. |
On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. |
В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями. |
A clear distinction was now made between ITC's core programme of work in established priority areas and its project activities. |
В настоящее время проводится четкое разграничение между программой работы МТЦ по основным направлениям деятельности в установленных приоритетных областях и мероприятиями Центра по проектам. |
In connection with these activities, no distinction is drawn between Danish and foreign citizens as they all have the same rights and duties. |
Применительно к этой деятельности между датчанами и иностранцами не проводится никакого различия, поскольку все они имеют равные права и обязанности. |
Cambodia makes no distinction on grounds of race, colour or racial or national origin against or in favour of any ethnic group. |
В Камбодже не проводится различий по признаку расы, цвета кожи, расового или национального происхождения в ущерб или в пользу какой-либо этнической группе. |
None of these provisions makes any distinction according to race or ethnic origin. |
Ни в одном из этих положений не проводится различия по признаку расы или этнического происхождения. |
It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. |
Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие. |
No distinction is made on the basis of residence in surrounding areas with a lower cost of living. |
Не проводится никакого различия с учетом проживания в близлежащих районах, имеющих более низкую стоимость жизни. |
In Bolivia, a conceptual distinction needs to be drawn between short-term and long-term social security. |
В Боливии проводится различие между краткосрочным и долгосрочным социальным страхованием. |
In addition, a distinction was drawn between misdemeanours and crimes. |
Кроме того, проводится различие между проступками и преступлениями. |
Often a distinction is made between industrial, commercial, residential and agricultural soils. |
Нередко проводится различие между почвами в промышленных, коммерческих, жилых и сельскохозяйственных зонах. |
Similarly, often a distinction is drawn between legal ownership and beneficial or equitable ownership. |
Аналогичным образом, часто проводится разграничение между юридическим правом собственности и правами выгодоприобретателя или фактического собственника. |
In this system, the only distinction drawn is between employed workers and independent workers. |
В этой системе разграничение проводится только между работниками по найму и самостоятельно занятыми трудящимися. |
In the new system, a distinction is drawn between compulsory contributions and voluntary contributions. |
В новой системе проводится разграничение между обязательными и добровольными взносами. |
Since an arbitrary distinction was being made between men and women who were foreigners, the issue related to the Convention. |
Поскольку между мужчинами и женщинами, которые являются иностранцами, произвольно проводится различие, этот вопрос имеет отношение к Конвенции. |
The Bureau does not draw a clear distinction in its reports between an incident of petty theft, armed robbery or piracy. |
В докладах Бюро не проводится четкого различия между случаями мелких краж, вооруженного разбоя и пиратства. |
In the WTO context, a distinction is made between external and internal transparency. |
В контексте ВТО проводится разграничение между внешней и внутренней транспарентностью. |
It made a distinction among derogations, restrictions and limitations, and highlighted the principle of proportionality. |
В ней проводится различие между отступлениями и ограничениями и выделяется принцип соразмерности. |
No distinction is made for this purpose between legislative, executive or judicial organs. |
В этой связи не проводится никакого различия между органами законодательной, исполнительной и судебной власти. |
One of these elements is the ground on which the distinction is based. |
Одним из этих элементов является признак, по которому проводится различие. |
This Act makes no distinction in according guarantees and rights to men and women who are insured. |
В этом Законе не проводится никаких различий при предоставлении гарантий и прав застрахованным мужчинам и женщинам. |
In the new text, that distinction was made automatically, based on the category of the obligation breached. |
В новом тексте это разграничение проводится автоматически на основе категории нарушенных обязательств. |
In some laws, a distinction is made between secured and unsecured claims. |
В законодательстве некоторых стран проводится различие между обеспеченными и необеспеченными требованиями. |
There is no distinction other than that of nationality. |
Таким образом, других различий, помимо различий по признаку гражданства, не проводится. |
The commentary does discuss a different issue, viz. the distinction sometimes drawn between material restitution and juridical restitution. |
В комментарии рассматривается отдельный вопрос, а именно различие, которое иногда проводится между материальной реституцией и юридической реституцией. |