| In his country, a distinction was drawn between commercial and personal insolvency. | В его стране проводится различие между коммерческой и личной несостоятельностью. |
| On the preconditions for the exercise of jurisdiction, he supported a jurisdictional regime which made no distinction among the crimes. | В отношении предварительных условий для осуществления юрисдикции он поддерживает юрисдикционный режим, при котором не проводится различия между преступлениями. |
| A clear distinction was now made between ITC's core programme of work in established priority areas and its project activities. | В настоящее время проводится четкое разграничение между программой работы МТЦ по основным направлениям деятельности в установленных приоритетных областях и мероприятиями Центра по проектам. |
| In connection with these activities, no distinction is drawn between Danish and foreign citizens as they all have the same rights and duties. | Применительно к этой деятельности между датчанами и иностранцами не проводится никакого различия, поскольку все они имеют равные права и обязанности. |
| Cambodia makes no distinction on grounds of race, colour or racial or national origin against or in favour of any ethnic group. | В Камбодже не проводится различий по признаку расы, цвета кожи, расового или национального происхождения в ущерб или в пользу какой-либо этнической группе. |
| None of these provisions makes any distinction according to race or ethnic origin. | Ни в одном из этих положений не проводится различия по признаку расы или этнического происхождения. |
| It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. | Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие. |
| No distinction is made on the basis of residence in surrounding areas with a lower cost of living. | Не проводится никакого различия с учетом проживания в близлежащих районах, имеющих более низкую стоимость жизни. |
| In Bolivia, a conceptual distinction needs to be drawn between short-term and long-term social security. | В Боливии проводится различие между краткосрочным и долгосрочным социальным страхованием. |
| In addition, a distinction was drawn between misdemeanours and crimes. | Кроме того, проводится различие между проступками и преступлениями. |
| Often a distinction is made between industrial, commercial, residential and agricultural soils. | Нередко проводится различие между почвами в промышленных, коммерческих, жилых и сельскохозяйственных зонах. |
| Similarly, often a distinction is drawn between legal ownership and beneficial or equitable ownership. | Аналогичным образом, часто проводится разграничение между юридическим правом собственности и правами выгодоприобретателя или фактического собственника. |
| In this system, the only distinction drawn is between employed workers and independent workers. | В этой системе разграничение проводится только между работниками по найму и самостоятельно занятыми трудящимися. |
| In the new system, a distinction is drawn between compulsory contributions and voluntary contributions. | В новой системе проводится разграничение между обязательными и добровольными взносами. |
| Since an arbitrary distinction was being made between men and women who were foreigners, the issue related to the Convention. | Поскольку между мужчинами и женщинами, которые являются иностранцами, произвольно проводится различие, этот вопрос имеет отношение к Конвенции. |
| The Bureau does not draw a clear distinction in its reports between an incident of petty theft, armed robbery or piracy. | В докладах Бюро не проводится четкого различия между случаями мелких краж, вооруженного разбоя и пиратства. |
| In the WTO context, a distinction is made between external and internal transparency. | В контексте ВТО проводится разграничение между внешней и внутренней транспарентностью. |
| It made a distinction among derogations, restrictions and limitations, and highlighted the principle of proportionality. | В ней проводится различие между отступлениями и ограничениями и выделяется принцип соразмерности. |
| No distinction is made for this purpose between legislative, executive or judicial organs. | В этой связи не проводится никакого различия между органами законодательной, исполнительной и судебной власти. |
| One of these elements is the ground on which the distinction is based. | Одним из этих элементов является признак, по которому проводится различие. |
| This Act makes no distinction in according guarantees and rights to men and women who are insured. | В этом Законе не проводится никаких различий при предоставлении гарантий и прав застрахованным мужчинам и женщинам. |
| In the new text, that distinction was made automatically, based on the category of the obligation breached. | В новом тексте это разграничение проводится автоматически на основе категории нарушенных обязательств. |
| In some laws, a distinction is made between secured and unsecured claims. | В законодательстве некоторых стран проводится различие между обеспеченными и необеспеченными требованиями. |
| There is no distinction other than that of nationality. | Таким образом, других различий, помимо различий по признаку гражданства, не проводится. |
| The commentary does discuss a different issue, viz. the distinction sometimes drawn between material restitution and juridical restitution. | В комментарии рассматривается отдельный вопрос, а именно различие, которое иногда проводится между материальной реституцией и юридической реституцией. |