| A distinction was made between emissive and non-emissive applications. | В нем проводится различие между видами применения, связанными с выбросами, и не связанными с выбросами. |
| In some common law jurisdictions, a distinction is drawn between fixed charges and floating charges. | В некоторых системах общего права проводится различие между "фиксированным" залогом и "плавающим" залогом. |
| Distinction is made between formal and informal education. | Проводится различие между формальным и неформальным образованием. |
| Distinction is made between three types of locations: | Различие проводится между тремя типами зон: |
| Maternity leave is another distinction element between female and male employees. | Отпуск по беременности и родам - еще одно положение, которым проводится различие между женщинами и мужчинами. |
| Nor was any distinction made between citizens born in Yemen and naturalized citizens of that country. | Не проводится никакого различия между уроженцами Йемена и лицами, получившими гражданство в порядке натурализации. |
| For open farmland a distinction is made between leased and non-leased land. | Что касается открытых земель, то различие проводится между арендуемыми и неарендуемыми землями. |
| In these figures no distinction is made between policy induced and autonomous effects on energy conservation. | В этих данных не проводится никакого различия между изменениями в энергосбережении, которые произойдут благодаря осуществляемой политике и независимо от нее. |
| No distinction is made as to whether or not these are legally binding upon Member States. | Никакого различия в зависимости от того, имеют ли они для государств-членов обязательную силу в юридическом отношении, не проводится. |
| A distinction is made between cases based on a code against racism or xenophobia and those based on context. | Различие проводится в зависимости от их регистрации под кодом "Предупреждение" в связи с проявлениями расизма/ксенофобии или соответствующего контекста. |
| In the new system, a distinction has to be made between the income-dependent premium and the nominal premium payable by the insured. | В соответствии с новой системой различие проводится между размером премии в зависимости от дохода и номинальной премией, выплачиваемой страхуемым лицом. |
| This law makes no distinction on the basis of the race or nationality of non-nationals for purposes of naturalization. | В этом законе при натурализации лиц, не являющихся гражданами страны, не проводится никакого различия по признаку расы или национальности. |
| (b) No distinction is made between on and off exchange "traded" financial derivative instruments. | Ь) не проводится никакого различия между производными финансовыми инструментами, являющимися результатом биржевого и внебиржевого оборота. |
| In the official NCAA men's basketball record book, a distinction is drawn between the pre-1973 era and the post-1973 era. | В официальной книге рекордов мужской баскетбольной NCAA проводится различие между так называемым предварительным периодом, заканчивающимся сезоном 1972/1973 годов, и последующей эпохой. |
| While international law primarily makes a distinction in terms of the level of protection provided in peaceful and violent demonstrations, domestic law often draws the line between lawful and unlawful gatherings. | И если нормы международного права касаются главным образом уровня защиты, дифференцируя его в зависимости от того, какой характер носят акции протеста - мирный или немирный, то во внутреннем праве прежде всего проводится различие между законными и незаконными акциями. |
| No gender distinction is made in Egypt in the awarding of scholarships and foreign-study scholarships. | В Египте не проводится никаких гендерных различий в отношении предоставления стипендий, а также стипендий для обучения за границей. |
| The draft did not make that distinction clear. | Однако в проекте не проводится четкого разграничения между тремя такими случаями. |
| One distinction is the difference in class when being admitted to the hospital. | Между гражданскими служащими проводится единственное различие, касающееся категории медицинского учреждения в случае госпитализации. |
| No distinction is made on the grounds of race or nationality: there are permanent residents who are foreign nationals and non-permanent residents who are ethnic Chinese. | Между ними не проводится никаких различий по признаку расовой или национальной принадлежности: постоянные жители могут быть иностранцами, а временные - этническими китайцами. |
| It would like to know what exactly the Organization's policy was with regard to regular budget and extrabudgetary resources: the distinction was confused throughout the section. | Она хотела бы знать, в чем именно состоит политика Организации в отношении регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов: на протяжении всего указанного раздела четкого различия между ними не проводится. |
| By contrast, in the form presented by articles 20 and 21 and explained in the commentary, the distinction is drawn on the basis of determinacy, not risk. | В отличие от вышесказанного различие в той форме, в какой оно изложено в статьях 20 и 21 и разъяснено в комментарии, проводится на основе определенности, а не риска. |
| Because no distinction was made between full-and part-time public service posts, part-time posts could be senior-level positions. | Поскольку в системе государственной службы не проводится различия между должностями, на которых сотрудники работают на основе полной или неполной занятости, высокие руководящие посты могут занимать сотрудники, занятые неполный рабочий день. |
| In the Security Council, eight votes constitute an absolute majority and no distinction is made between permanent and non-permanent members of the Council (Art. 10, para. 2, of the Statute). | В Совете Безопасности абсолютное большинство составляют восемь голосов, и голосование при выборах в Суд проводится без всякого различия между постоянными и непостоянными членами Совета (пункт 2 статьи 10 Статута). |
| When those responsible are private individuals (as covered in articles 400 et seq. of the Criminal Code: violence with intent to harm), the law makes no distinction either. | Когда виновными являются частные лица (например, статья 400 и последующие статьи Уголовного кодекса: умышленные удары и телесные повреждения), в законе уже более не проводится различий. |
| In the interests of pluralism and diversity, no distinction is made between religious and non-religious institutions and communities, all being given "equal recognition as vehicles for education". | В рамках уважения многообразия и разнообразия не проводится никакого различия между религиозными и нерелигиозными учреждениями и общинами, которые "также признаются в качестве учебных заведений". |