| Malta does not intend to sign the ICRMW, given that insufficient distinction is made in the Convention between the rights of regular and irregular migrants. | Мальта не намеревается подписывать МКПТМ, поскольку в этой Конвенции в недостаточной мере проводится различие между правами законных и нелегельных мигрантов. |
| Ms. Janina said that there was a distinction in French legislation between enforced disappearance as an isolated act and as a crime against humanity. | Г-жа Джанина говорит, что во французском законодательстве проводится разграничение между насильственным исчезновением как отдельным деянием и как преступлением против человечества. |
| Furthermore, with respect to social benefits related to employment, no distinction is made in legislation or regulations between beneficiaries on the basis of their nationality. | Кроме того, что касается социальных льгот, связанных с трудовой занятостью, то в законах и подзаконных актах не проводится никаких различий между их получателями по признаку их подданства или гражданства. |
| In the criminal system a distinction is drawn between prisoners serving an adult sentence and those serving a juvenile sentence. | В уголовной системе проводится различие между отбывающими наказание взрослыми и несовершеннолетними заключенными. |
| However, there is no distinction based on nationality, etc. with regard to workers who organize a labor union. | Однако при этом в отношении трудящихся, организующих профессиональный союз, различий по признаку гражданства и по иным признакам не проводится. |
| A distinction was made under Japanese law between newspapers on the one hand and radio and television broadcasts on the other. | Согласно законодательству Японии проводится определенное различие между газетами с одной стороны, а также радио и телевизионными передачами с другой. |
| The distinction is between international armed conflict, non-international or internal armed conflict, and domestic situations of tension or disturbances. | Различие проводится между международным вооруженным конфликтом, немеждународным или внутренним вооруженным конфликтом и внутренними напряженными ситуациями или беспорядками. |
| A distinction is made of state social benefits and municipal social benefits. | Между государственными социальными пособиями и муниципальными социальными пособиями проводится различие. |
| In most cases an integrated approach is used and no explicit distinction is made between different types of undesirable treatment or different target groups, including ethnic minorities. | В большинстве случаев используется комплексный подход и не проводится какого-либо четкого различия между разными типами нежелательного обращения или разными целевыми группами, включая этнические меньшинства. |
| There was no clear distinction in the Secretary-General's report between audit committees and oversight committees. | В докладе Генерального секретаря не проводится четкого разграничения между комитетами по проверке и комитетами по надзору. |
| No further distinction is made in the Kingdom between men and women and the place of residence. | Никакого иного различия между мужчинами и женщинами в Королевстве не проводится, в том числе и в плане места проживания. |
| In addition, the distinction that the law of some countries made between marriage and domestic partnership gave rise to different rights and benefits. | Кроме того, различие, которое проводится в законодательстве некоторых стран между браком и домашним партнерством, обусловливает различия в материальных и других правах. |
| No distinction has been made between the types of travel that should be funded from the regular budget or the support account, as it is not considered that such a distinction can be made in a logical or practical manner. | Между видами поездок, которые должны финансироваться из регулярного бюджета или за счет средств вспомогательного счета, не проводится различия, поскольку такое различие не считается логически или практически возможным. |
| A distinction introduced by legislation in the pursuit of a perfectly legitimate goal can nevertheless be discriminatory - and as such constitute a violation of human rights - if the ground on which the distinction is based cannot be deemed relevant to the right in question. | Различие, устанавливаемое законодательством ради достижения абсолютно законной цели, может, тем не менее, быть дискриминационным и как таковое может представлять собой нарушение прав человека, если признак, по которому проводится это различие, не может считаться уместным в случае конкретного права. |
| His delegation also noted with satisfaction the decisions of the Commission to set aside the provisions on dispute settlement; he remained concerned, however, at the distinction drawn between serious breaches and other breaches, a distinction not found in customary international law. | Его делегация также с удовлетворением отмечает решения Комиссии, которые привели к отказу от положений об урегулировании споров; тем не менее он по-прежнему озабочен тем, что между серьезными нарушениями и другими нарушениями проводится разграничение, которое отсутствует в обычном международном праве. |
| Again (see paragraphs 41-43 above), no distinction is made between "sale" and "trafficking". | Здесь также (см. пункты 41-43, выше) не проводится различие между "торговлей" и "контрабандой". |
| In discussions with experts on the reasons why weapons become ERW, a distinction is often made between mines and other forms of UXO. | При обсуждении с экспертами причин, по которым происходит превращение оружия в ВПВ, нередко проводится разграничение между минами и другими видами НРБ. |
| In Chadian legislation no distinction is made between the rights of men and women. | Ни в одном законе Чада не проводится различия между правами мужчины и правами женщины. |
| In addition, studies on mobile populations tend to make no distinction in terms of length of stay at destination or reason for moving. | Кроме того, в исследованиях о мобильности населении, как правило, не проводится никаких различий в зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения или причин перемещения. |
| The recommendations, however, make no distinction, giving general recommendations which may apply in varying degrees to only one or both commodities. | В то же время в рекомендациях не проводится различие, а даются общие рекомендации, которые могут в различной степени применяться лишь к одной или обеим рассмотренным категориям. |
| There shall be no distinction among them founded on any grounds other than medical ones. | Между ними не проводится никакого различия по каким бы то ни было соображениям, кроме медицинских . |
| A distinction is made between available individual resources and available community resources. | Проводится различие между имеющимися индивидуальными ресурсами и имеющимися ресурсами данной общины. |
| Consequently, the only distinction made is between vehicles registered in Switzerland and those registered abroad). | Поэтому различие проводится только между транспортными средствами, зарегистрированными в Швейцарии и за границей.) |
| Perhaps nowadays there was no longer any distinction, but clearly in the past there had been. | Возможно, в наши дни никаких различий больше не проводится, однако совершенно ясно, что в прошлом таковые существовали. |
| This distinction is made in relation to transfers between households on one side, general government and non-profit institutions serving households (NPISHs) on the other. | Такое разграничение по трансфертам проводится между домохозяйствами, с одной стороны, и общими органами управления и некоммерческими организациями, обслуживающими сектор домохозяйств (НКОДХ), - с другой. |