Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственную

Примеры в контексте "Directly - Непосредственную"

Примеры: Directly - Непосредственную
NATO aggressors have concentrated primarily on civilian targets, directly endangering the lives and fundamental human rights of the entire population of Yugoslavia. Агрессоры НАТО наносят свои удары главным образом по гражданским целям, создавая непосредственную угрозу жизни и основным правам человека всего населения Югославии.
Which agency is directly responsible for DDT disposal? Какое учреждение несет непосредственную ответственность за удаление ДДТ?
In particular, its failure to anticipate those crises has made clear the need to update and reform the system directly responsible for ensuring global economic governance. В частности, эта система оказалась неспособной предвидеть эти кризисы со всей очевидностью, что подтверждает необходимость приведения системы, которая несет непосредственную ответственность за обеспечение глобального экономического руководства, в соответствие с современными требованиями и осуществления ее реформы.
We need to work collectively to translate commitments made at the Millennium Summit and in other forums into concrete results that reach people directly. Нам необходимо работать сообща для того, чтобы претворить принятые на Ассамблее тысячелетия и в других форумах обязательства в конкретные действия, которые принесут непосредственную пользу нашим народам.
UNIFEM is directly responsible for achieving and closely monitoring the eighteen output-level results that comprise its management results framework. ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность за достижение 18 конечных результатов, которые составляют его рамки для оценки результатов в области управления, и за пристальный контроль в этой области.
Over the past three years, the program to foster the empowerment of women in the labor market directly benefited 10,170 women. За последние три года непосредственную выгоду от программы по расширению прав и возможностей женщин на рынке труда получили 10170 женщин.
Thus, through its own battle against the terrorism which threatens it directly, Algeria contributes actively to the international fight against this scourge. Наряду с борьбой против собственного терроризма, который представляет непосредственную угрозу для Алжира, правительство страны активно участвует в международных усилиях по искоренению этого зла.
In the past few years, women's federations at all levels have directly assisted 2.06 million laid-off women workers find re-employment. В последние несколько лет женские федерации всех уровней оказали непосредственную помощь в повторном трудоустройстве 2,06 млн. уволенных по сокращению штатов работниц.
The projects recommended directly support the goals of the strategic programmes within the ICT strategy and are derived from the detailed analysis undertaken in the structural review process. Рекомендуемые проекты предусматривают непосредственную поддержку целей стратегических программ в рамках стратегии в сфере ИКТ и разработаны на основе подробного анализа, предпринятого в ходе структурного обзора.
Access to information, which UNDP directly supported in 12 countries, is being mainstreamed into more traditional areas such as local governance and public administration reform. ПРООН оказывала непосредственную поддержку в деле обеспечения доступа к информации в 12 странах, и в основном эта информация касается более традиционных областей, таких как местное самоуправление и реформирование систем государственного управления.
In addition, the European Commission is directly supporting civil society organizations working on indigenous issues, in particular through the European Instrument for Democracy and Human Rights. Кроме того, Европейская комиссия оказывает непосредственную поддержку организациям гражданского общества, занимающимся вопросами коренных народов, в частности в рамках Европейской инициативы за демократию и права человека.
The Department also directly supported farmers by assisting them with focused crop selection and livestock usage and providing access to proper business planning and financial resources. Кроме того, Департамент оказывает непосредственную помощь фермерам в целенаправленном отборе сельскохозяйственных культур и пород скота и обеспечивает возможности для надлежащего планирования предпринимательской деятельности и доступ к финансовым ресурсам.
Furthermore, the transfer of close to 80,000 new residents over the next four years directly threatened the social and cultural development of the people. Кроме того, переезд на остров около 80000 новых жителей в течение следующих четырех лет создает непосредственную угрозу социальному и культурному развитию населения острова.
Water scarcity is a growing problem and, when coupled with natural disasters, it directly threatens the human security of those affected. Недостаток воды становится все более ощутимым и в сочетании со стихийными бедствиями создает непосредственную угрозу для безопасности тех, кто затронут данной проблемой.
Some Parties were uncertain whether to include contributions made to organizations working at the national level or focus on commitments related to DLDD projects directly supporting affected country Parties. Некоторые Стороны не были уверены, включать ли взносы, направленные в организации, работающие на национальном уровне, или включать лишь обязательства, относящиеся к проектам ОДЗЗ, которые обеспечивают непосредственную помощь затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции.
In addition, subject matter experts from non-profit organizations have provided training directly to the personnel of Member States who are being deployed to United Nations peacekeeping operations. Помимо этого, непосредственную учебную подготовку персонала государств-членов, направляемого в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, осуществляют соответствующие специалисты из ряда неправительственных организаций.
This invariably reduces the amount of time available to perform other tasks such as developing partnerships, monitoring project implementation and, most importantly, working directly with persons of concern. Этот факт неизбежно приводит к сокращению имеющегося времени на выполнение других задач, таких как совершенствование партнерских взаимоотношений, мониторинг работ по выполнению проектов и, что самое важное, на непосредственную работу с подмандатными лицами.
Total (trust funds directly supporting UNEP) Всего целевые фонды, оказывающие непосредственную поддержку ЮНЕП
(e) Counter direct aggression against himself/herself which directly endangers his/her life; е) отразить нападение на самого себя, которое ставит его жизнь под непосредственную угрозу;
It was viewed as important that evaluation recommendations be directly linked to the next stage of the planning cycle and the adoption of the budget. Было выражено мнение о необходимости обеспечивать непосредственную увязку рекомендаций по итогам оценок со следующим этапом цикла планирования и утверждением бюджета.
El Salvador's fishing communities are benefiting directly from nuclear technologies that provide faster and more accurate warnings of algal blooms, and make it possible to close selected fishing grounds during danger periods. Рыбопромысловые общины в Сальвадоре получают непосредственную пользу от применения ядерных технологий, которые обеспечивают более быстрое и точное предупреждение о цветении этих водорослей, что позволяет закрывать определенные районы рыбного промысла в опасные периоды.
The reconfiguration of the Section coincided with a streamlining of the report review process, with each of the three Investigations Division Deputy Directors now being directly accountable for the quality of the outputs produced by their teams. Преобразование Секции совпало с упорядочением процесса рассмотрения докладов, в соответствии с которым каждый из трех заместителей Директора Отдела расследований в настоящее время несет непосредственную ответственность за обеспечение качества мероприятий, осуществляемых группой, которой он руководит.
While the Panel is aware of general allegations that sanctions are contributing to food shortages, its review of the situation has failed to reveal instances where the measures imposed by the resolutions could be held directly to blame. Хотя Группе известно о широко распространенных утверждениях, согласно которым действие санкций приводит к нехватке продовольствия, по итогам проведенного ею анализа ситуации она не смогла выявить случаев, когда непосредственную ответственность за это можно было бы отнести на счет введенных резолюциями мер.
LA provided legal advice and support on procedural and substantive aspects of the work of the subsidiary bodies, in addition to directly supporting the consideration of various items under their respective agendas. Программа ПВ предоставляла правовые консультации и поддержку по процедурным и основным аспектам работы вспомогательных органов, а также непосредственную поддержку при рассмотрении ими различных пунктов соответствующих повесток дня.
UN-Habitat continued to directly support the Office of the Secretary-General in the areas of urbanization and human settlements development, with an emphasis on climate change, land legislation, governance and youth. ООН-Хабитат продолжала оказывать непосредственную поддержку Канцелярии Генерального секретаря в области урбанизации и развития населенных пунктов, уделяя особое внимание вопросам изменения климата, земельного законодательства, управления и молодежи.