The Government directly supports public cultural institutions, theatres, archives, museums and certain administrative bodies. |
Правительство оказывает непосредственную поддержку государственным культурным учреждениям, театрам, архивам, музеям и некоторым административным органам. |
One half of the professional staff members of the Centre are now dedicated to technical cooperation activities or directly supporting them. |
Половина штатных сотрудников категории специалистов Центра в настоящее время занимаются деятельностью по техническому сотрудничеству или оказывают ей непосредственную поддержку. |
Those activities directly support all programme components and must continue as long as other components continue. |
Эта деятельность обеспечивает непосредственную поддержку всех программных компонентов, и ее необходимо продолжать до тех пор, пока другие компоненты продолжают функционировать. |
This means that all human rights enshrined in the international instruments to which Portugal is a party apply directly and are directly binding on all public and private bodies (art. 18 of the CPR) following their official publication. |
Это означает, что все права человека, закрепленные в международных договорах, стороной которых является Португалия, имеют прямое применение непосредственную и обязательную силу для всех государственных и частных структур (статья 18 КПР) после их официального опубликования. |
In this cases, it is naturally essential that immediate protection be supplied by foreign security forces directly. |
В этих случаях, разумеется, крайне важно, чтобы непосредственную защиту обеспечивали зарубежные силы безопасности. |
Promoting this kind of knowledge should also ensure that local communities and indigenous peoples can benefit directly from its commercial use. |
Распространение такого рода знаний должно также способствовать тому, чтобы местные общины и коренное население могли извлекать непосредственную выгоду из их коммерческого использования. |
UNFPA mobilized resources for the 2010 round of censuses for 63 countries and directly provided financial support in 47 countries. |
ЮНФПА мобилизовал ресурсы на проведение в 2010 году раунда переписей населения 63 стран и оказал непосредственную финансовую поддержку 47 странам. |
Women over 60 would directly benefit from pension reform measures currently being considered. |
Рассматриваемые сегодня меры по реформированию пенсионной системы принесут непосредственную выгоду женщинам старше 60 лет. |
UNEP was monitoring the situation and would renew its commitment to provide compliance assistance directly to Somalia once the situation permitted. |
ЮНЕП следит за развитием ситуации и будет вновь готова оказать Сомали непосредственную помощь в деле содействия соблюдению, как только позволят условия. |
The Investigations Division was merged with the Prosecution Division to create a new Trial Section which conducts and directly supports ongoing trials. |
Следственный отдел был объединен с Отделом обвинения в новую Судебную секцию, которая отвечает за проведение текущих процессов и обеспечивает их непосредственную поддержку. |
Some of these activities are supported directly by ESA. |
ЕКА оказывает непосредственную поддержку некоторым из этих мероприятий. |
The Ministers expressed their deep concern at the high volatility in global food prices which directly challenges the very fundamental human right to food. |
Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с высокой нестабильностью глобальных цен на продовольствие, которая создает непосредственную угрозу для реализации самого основополагающего права человека - права на продовольствие. |
The Department effectively delivered the full range of administrative and logistical support to 17 peacekeeping operations and 16 special political missions and directly supported the African Union peacekeeping mission in Somalia. |
Департамент эффективно обеспечивал предоставление полного спектра административной и материально-технической поддержки 17 миротворческим операциям и 16 специальным политическим миссиям, а также оказывал непосредственную поддержку миротворческой миссии Африканского союза в Сомали. |
Indeed, the situation deteriorated during the first half of 2014, directly threatening the security of refugees and host communities, especially women and children. |
Так, ухудшение ситуации в первой половине 2014 года создало непосредственную угрозу безопасности беженцев и принимающих их общин, особенно женщин и детей. |
In addition to active engagement in initiatives with local authority associations, UN-Habitat continued to work directly with local governments. |
Наряду с активным участием в инициативах с участием ассоциаций местных органов власти, ООН-Хабитат продолжала непосредственную работу с местными органами власти. |
The Tested-Device shall be firmly secured to the platform of the vibration machine in such a manner as to ensure that the vibrations are directly transmitted to the Tested-Device. |
2.2 Испытуемое устройство прочно крепят на платформе вибрационной установки таким образом, чтобы обеспечить непосредственную передачу вибрации испытуемому устройству. |
This has not consumed a large budget, but has directly benefited the farmers in those respective areas. |
Эти меры не потребовали серьезных бюджетных ассигнований и оказали самую непосредственную помощь фермерам в соответствующих районах; |
Thailand has specifically designated the Rice Department under the Ministry of Agriculture and Cooperatives to be directly responsible for preparing strategies on the development, production and processing of rice. |
Таиланд специально создал Департамент по рису при Министерстве сельского хозяйства и кооперативов, который несет непосредственную ответственность за выработку стратегии в области выращивания, производства и обработки риса. |
Overall, during the reporting period, the organization directly assisted 2,670,056 people - 2,188,772 children and young people and 481,284 adults in 15 countries. |
В общей сложности в течение отчетного периода организация оказала непосредственную помощь 2670056 человекам, включая 2188772 ребенка и молодых человека и 481284 взрослых в 15 странах. |
In particular, MONUSCO is planning on supporting directly disarmament, demobilization (including short-term reinsertion) of Congolese elements, and the repatriation of foreign elements. |
В частности, МООНСДРК планирует обеспечить непосредственную поддержку разоружения, демобилизации (включая краткосрочную реинтеграцию) конголезских элементов и репатриации иностранных элементов. |
Aboriginal women in Canada directly benefited from the childcare and job creation components of the federal aboriginal human resources development strategy. |
Представительницы аборигенного населения в Канаде извлекают непосредственную выгоду из тех компонентов федеральной стратегии развития людских ресурсов среди аборигенного населения, которые связаны с уходом за детьми и созданием рабочих мест. |
The control list of dual use goods is included in the Council Regulation No 1504/2004 which is directly binding in the Polish legal system. |
Контрольный список товаров двойного назначения содержится в постановлении Nº 1504/2004 Совета, которое в соответствии с польской правовой системой имеет непосредственную обязательную силу. |
When a work unit commits the offences mentioned in the preceding paragraph, it is to be subject to punitive fines and its directly presiding officers and other directly responsible staff are to be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. |
В случае совершения какого-либо из вышеупомянутых в предыдущем пункте преступлений рабочим коллективом, на коллектив налагается штраф, а его непосредственное руководство и другой несущий непосредственную ответственность персонал привлекаются к ответственности в соответствии с положениями предыдущего пункта. |
Since the Joint Inspection Unit was directly responsible to Member States, the request should be made directly in order to ensure that it was accorded top priority and that the Unit's programme of work for 1996-1997 was adjusted accordingly. |
Поскольку Объединенная инспекционная группа несет непосредственную ответственность перед государствами-членами, просьба должна направляться непосредственно в целях обеспечения того, чтобы ей уделялось первоочередное внимание и чтобы соответствующим образом корректировалась программа работы Группы на 1996-1997 годы. |
Another representative suggested that the Secretariat should contact permanent missions and focal points directly as part of its efforts to secure payment of the arrears. |
Другой представитель высказал мнение, что секретариату следует поддерживать непосредственную связь с постоянными представительствами и координационными центрами в рамках своих усилий по обеспечению покрытия задолженности. |