Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственную

Примеры в контексте "Directly - Непосредственную"

Примеры: Directly - Непосредственную
It is claimed that such mines are less directly dangerous to civilians than AP mines because they are not usually detonated by pedestrians. Бытует мнение, что эти мины несут в себе меньшую непосредственную опасность для гражданского населения, чем противопехотные мины, поскольку они обычно не взрываются под наступившим на них человеком.
Furthermore, State officials and employees are directly responsible under criminal, civil and administrative law for any acts they commit in violation of a person's rights. Кроме того, государственные сотрудники и служащие несут непосредственную ответственность согласно уголовному, гражданскому и административному праву за действия, совершенные в нарушение этих прав.
It should be made absolutely clear that the extremist groups linked to each of the two ethnic groups are directly responsible for this insecurity. Следует решительно подчеркнуть, что экстремистские группы, связанные с той или иной этнической группой, несут непосредственную ответственность за отсутствие безопасности.
In the case of Somalia, Kuwait had provided humanitarian assistance directly and had contributed a military unit to peace-keeping operations in the field. Что касается Сомали, то Кувейт оказал непосредственную гуманитарную помощь и предоставил военный контингент для операций по поддержанию мира в этом районе.
The largest of these, the $12 million Quick Impact Project programme in Nicaragua, concluded in June 1993 and directly benefited 70,000 returnees, demobilized combatants and local populations. Крупнейшая из них осуществляемая в Никарагуа в рамках проекта, обеспечивающего оперативный результат, программа стоимостью 12 млн. долл. США завершилась в июне 1993 года и оказала непосредственную помощь 70000 беженцам, демобилизованным комбатантам и представителям местного населения.
It did not, however, recommend prosecution of the police officers or members of the armed forces directly responsible for the killings. Однако она не вынесла рекомендаций относительно судебного преследования сотрудников полиции или военнослужащих, несущих непосредственную ответственность за совершение убийств.
Under the circumstances, performance indicators will have to be project-specific, chosen selectively and directly linked to the expected results of each project. С учетом этого показатели эффективности должны быть привязаны к конкретному проекту, должны устанавливаться избирательно и иметь непосредственную связь с предполагаемыми результатами каждого проекта.
It is of course important to ensure that those participants on the study tour are the ones who can benefit directly from the technical material. Несомненно, важно обеспечивать, чтобы в учебные поездки направлялись именно те участники, которые могут извлечь непосредственную пользу из ознакомления с техническими материалами.
First, it directly assists Chambers in their judicial work (e.g., preparation of the judicial calendar and maintaining the court records). Во-первых, он оказывает непосредственную помощь камерам в их судебной работе (например, подготовка графика судебных заседаний и ведение судебных протоколов).
In the overseas territories, French law was not automatically applicable; their assemblies were directly responsible for administering the territories' affairs in such areas as welfare, health, education, economic development and taxation. В заморских территориях автоматически применяется французское законодательство; их законодательные органы несут непосредственную ответственность за управление делами территорий в таких областях, как социальное обеспечение, здравоохранение, образование, экономическое развитие и налогообложение.
He was also concerned at the behaviour of State officials, in other words, those for whose behaviour the State was directly responsible. Вторым предметом озабоченности г-на Кляйна является поведение государственных служащих, т.е. лиц, за действия которых государство несет непосредственную ответственность.
(b) Use part of already existing programme resources for activities which directly benefit indigenous peoples; Ь) использовать часть ресурсов уже существующих программ для мероприятий, из которых коренные народы извлекут непосредственную выгоду;
"Many countries depend on sources of income from activities that would be directly threatened by degradation of the marine environment: industries such as fishing and tourism are obvious examples. «Источники дохода многих стран зависят от деятельности, которая создает непосредственную угрозу деградации морской среды: наиболее явными примерами являются рыболовство и туризм.
Some Parties seem to be able to integrate directly elements of the climate change agenda in agricultural policies, while the rest established indirect linkages between these two issues. Некоторым Сторонам, судя по всему, удалось обеспечить непосредственную интеграцию элементов повестки дня в области климата в свою сельскохозяйственную политику, тогда как у других Сторон связь между климатом и сельским хозяйством носит опосредованный характер.
They do not trade directly with the Democratic Republic of the Congo, but are at least one step removed. Они не ведут непосредственную торговлю с Демократической Республикой Конго, но близко связаны с ней.
The presence of a high-level delegation enabled the Committee to engage in a frank and constructive dialogue with those directly responsible for the implementation of the Convention, at the federal and communities levels. Присутствие делегации высокого ранга позволило Комитету провести откровенный и конструктивный диалог с лицами, несущими непосредственную ответственность за осуществление Конвенции на федеральном и общинном уровнях.
In addition to directly supporting initiatives at the country level, UNICEF also provides direct support to non-governmental organizations in their preparatory activities for the Conference. Наряду с тем, что ЮНИСЕФ непосредственно поддерживает инициативы на страновом уровне, он оказывает непосредственную поддержку неправительственным организациям в их деятельности по подготовке к Конференции.
The provision of adequate resources to the Secretariat units directly supporting peace-keeping operations is of primary importance, as is further explained in the relevant paragraphs below. Предоставление подразделениям Секретариата, обеспечивающим непосредственную оперативно-функциональную поддержку операций по поддержанию мира, адекватных ресурсов имеет первостепенное значение, как это поясняется ниже в соответствующих пунктах доклада.
It is the major source of population funding for other United Nations organizations, and it directly supports a large number of activities in developing countries. Он является основным источником финансирования деятельности других организаций системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения и оказывает непосредственную поддержку в проведении значительного числа мероприятий в развивающихся странах.
(a) Individuals or non-governmental organizations who corresponded directly with the Division for the Advancement of Women; а) от отдельных лиц или неправительственных организаций, вступающих в непосредственную связь с Отделом по улучшению положения женщин;
The Beijing Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session of the Assembly identify strategic objectives and actions that directly support achievement of the specific goals and targets of the Millennium Declaration. В Пекинской платформе действий и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи определены стратегические цели и действия, обеспечивающие непосредственную поддержку в достижении конкретных целей и целевых показателей Декларации тысячелетия.
Unless corruption and drug abuse are directly confronted and dealt with, efforts expended on building social capabilities and innovative institutional frameworks may end up as an exercise in futility. Если не вести непосредственную борьбу с коррупцией и злоупотреблением наркотиками, то усилия, затрачиваемые на создание общественного потенциала и новых институциональных основ, могут оказаться бесплодными.
While support in these areas is provided to institutional capacity-building, emphasis is increasingly placed on field-based activities directly benefiting the target populations, often the war-affected and the most disadvantaged. Хотя в этих областях поддержка оказывается в создании институционального потенциала, все больше внимания уделяется деятельности на местах, от которой непосредственную выгоду получают определенные группы населения, зачастую пострадавшие от войны и находящиеся в наиболее неблагоприятном положении.
Non-governmental organizations have been long time champions for women's equality: monitoring government activities, reporting violations, campaigning for change and providing assistance directly to women. Неправительственные организации уже давно решительно выступают за равенство женщин: они осуществляют контроль за деятельностью правительственных учреждений, сообщают о нарушениях, организуют кампании в защиту перемен и оказывают женщинам непосредственную помощь.
The Department reasoned that the managers most directly responsible for the work programme should be provided with the maximum operational authority to accomplish the work. При этом Департамент исходил из того, что руководители, несущие непосредственную ответственность за выполнение программы работы, должны располагать максимальными оперативными возможностями для ее осуществления.