The United Nations agencies are directly responsible for leading sectoral coordination efforts. |
Учреждения Организации Объединенных Наций несут непосредственную ответственность за руководство секторальными мероприятиями по координации. |
A number of local authorities are directly supporting UN-Habitat activities, both technically and financially. |
Ряд местных органов власти оказывают непосредственную поддержку деятельности ООН-Хабитат как в техническом, так и в финансовом плане. |
That phenomenon is indeed a matter of serious international concern, since it can be directly linked to the fuelling of armed conflicts. |
Это явление, несомненно, не может не вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества, поскольку нетрудно проследить его непосредственную связь с разжиганием вооруженных конфликтов. |
In most instances, members of those groups interact with affected communities and are able to reach out directly to people, especially women. |
В большинстве случаев члены этих групп взаимодействуют с пострадавшими общинами и могут оказывать непосредственную помощь людям, особенно женщинам. |
In the provinces, the Ministry has local structures known as Family Development Centres which enable it to reach the population directly. |
Министерство располагает структурами, известными как "центры развития семьи", которые создаются на уровне провинций и позволяют вести непосредственную работу с населением. |
Accounting Officer of the Ministry, and in that capacity, directly responsible to Parliament. |
Является руководителем финансовой службы министерства и в этой должности несет непосредственную ответственность перед парламентом. |
Indeed, Indonesia has also promoted, and directly benefited from, intraregional cooperation. |
По сути, Индонезия также поощряет внутрирегиональное сотрудничество, и извлекает из него непосредственную пользу. |
We must also directly provide assistance to those of our citizens who are still trapped in poverty. |
Мы также должны оказывать непосредственную помощь тем нашим гражданам, которые все еще пребывают в тисках нищеты. |
The provisions of articles 6 to 9 are deemed to be directly enforceable. |
Считается, что положения статей 6-9 имеют непосредственную исковую силу. |
He further underlined that Resolution of each crisis demands positive action by the protagonists directly responsible. |
Он далее подчеркнул, что разрешение любого кризиса требует конструктивных действий основных сторон, несущих за него непосредственную ответственность. |
As far as the identification of recharge and discharge zones are concerned, those zones must be directly hydraulically connected to the aquifer. |
Что касается идентификации зон подпитки и разгрузки, то эти зоны должны иметь непосредственную гидравлическую связь с водоносным горизонтом. |
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. |
Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя. |
The Centre is directly involved in defending the rights and interests of women and promoting a policy of gender equality. |
Центр осуществляет непосредственную деятельность по защите прав и интересов женщин, продвигает политику гендерного равенства. |
Therefore, it is the individuals themselves, not the legal entity, who are held directly responsible and punished. |
Таким образом, непосредственную ответственность и наказание несут сами лица, а не юридическое лицо. |
Ensure that the cash benefits reach women directly. |
Обеспечить непосредственную выдачу денежных пособий женщинам. |
Mediators also support children directly and liaise with the community on a variety of levels. |
Посредники также оказывают непосредственную поддержку детям и взаимодействуют с общиной на различных уровнях. |
At the request of the African Union, it also directly assisted in preparing draft plans for the expansion of AMISOM in October 2009. |
По просьбе Африканского союза она также оказывала непосредственную помощь в подготовке проектов планов расширения АМИСОМ в октябре 2009 года. |
Overall, in 2009, UNICEF supported initiatives that directly supported children affected by AIDS in 29 countries. |
В общей сложности в 2009 году ЮНИСЕФ поддерживал инициативы, направленные на непосредственную помощь детям, затронутым СПИДом, в 29 странах. |
We thank all of those who have firmly supported Honduras, because that has benefited our people directly. |
Мы благодарны всем тем, кто твердо поддерживает Гондурас, поскольку эта поддержка приносит непосредственную пользу нашему народу. |
Commissions of inquiry can also directly assist prosecutions by providing information collected by the commission to the prosecuting authorities. |
Комиссии по расследованию также могут оказывать непосредственную помощь в осуществлении судебного преследования, предоставляя органам юстиции собранную соответствующей комиссией информацию. |
The Committees are directly in charge of the corresponding branches. |
Комитеты несут непосредственную ответственность за деятельность соответствующих секторов. |
In areas like Hebron, where settler violence was severe, international civil society organizations had stepped in to protect schoolchildren directly. |
В таких районах, как Хеврон, где насилие поселенцев обретает жестокие формы, на непосредственную защиту школьников вышли международные организации гражданского общества. |
Some 650 families are expected to benefit directly from the project. |
Непосредственную пользу от проекта получит 650 семей. |
Thus, developing countries have turned to importing large quantities of food which directly threatens their food security and agricultural sustainability. |
В результате развивающиеся страны перешли к практике массовых закупок импортного продовольствия, что создает непосредственную угрозу их продовольственной безопасности и устойчивости их сельского хозяйства. |
The Fund for Gender Equality directly supports women-led civil society organizations and governmental agencies working on programmes that politically and economically empower women and girls. |
Фонд гендерного равенства оказывает непосредственную поддержку возглавляемым женщинами организациям гражданского общества и правительственным учреждениям в реализации программ расширения политических и экономических прав и возможностей женщин и девочек. |