| Yet we should recall that all States here today benefit directly from the work of the IAEA. | Мы также должны помнить о том, что все находящиеся здесь государства извлекают непосредственную пользу из деятельности МАГАТЭ. |
| Malaysia acknowledged the important work done by UNODC and had benefited directly from its assistance, particularly in capacity-building programmes. | Малайзия признает важность работы, осуществляемой ЮНОДК, и извлекает непосредственную пользу из оказываемой им помощи, в частности, в рамках программ по наращиванию потенциала. |
| Payments are made to nearly 950,000 people each week with over 1.5 million people directly benefiting from those payments. | Выплаты производятся для почти 950 тысяч людей каждую неделю; более чем 1,5 млн человек получили непосредственную выгоду от этих платежей. |
| UNHCR is directly assisting some 350 temporarily residing in Khartoum, pending the identification of a more permanent solution. | В настоящее время УВКБ оказывает непосредственную помощь примерно 35О беженцам, временно проживающим в Хартуме, до того как в их отношении будет принято более постоянное решение. |
| In addition to those supported directly by UNOCHA, a number of other agencies are involved in mine-related activities. | Помимо учреждений, получающих непосредственную помощь от УКГПА ООН, деятельностью, связанной с разминированием, занимается целый ряд других организаций. |
| To some extent, the United Nations can assist directly by providing advice and assistance. | В определенной степени Организация Объединенных Наций может предоставлять непосредственную помощь путем оказания консультационных услуг и содействия. |
| Policy nowadays is such that central Government is directly responsible for accommodation for people belonging to group (a). | В настоящее время центральное правительство несет непосредственную ответственность за размещение лиц, принадлежащих к группе а). |
| That methodology is considered incorrect, since support is provided by UNDP directly to field offices only, and not to UNDCP headquarters. | Эта методология сочтена неверной, поскольку ПРООН оказывает непосредственную поддержку лишь отделениям на местах, но не штаб-квартире ЮНДКП. |
| Each Government was requested to select one person who was directly responsible for filling out the questionnaire. | Правительствам всех стран было предложено назначить одного сотрудника, который бы нес непосредственную ответственность за заполнение вопросника. |
| UNDCP is directly supporting local communities. | ЮНДКП оказывает непосредственную поддержку местным общинам. |
| The institutions concerned would have to be made directly responsible for ensuring that the benefits and advantages offered take real effect. | На соответствующие учреждения необходимо возложить непосредственную ответственность за обеспечение того, чтобы предполагаемые выгоды и преимущества получили реальное воплощение. |
| The Office audited directly more than 25 contracts and agreements valued at more than $100 million. | Управление провело непосредственную ревизию более 25 контрактов и соглашений стоимостью свыше 100 млн. долл. США. |
| First, it directly assists Chambers in their judicial work. | Во-первых, он оказывает непосредственную помощь камерам в их судебной работе. |
| (b) Telecommunications can help directly in environmental programmes. | Ь) Электросвязь может оказать непосредственную помощь в осуществлении экологических программ. |
| Indeed, economic investment often directly benefited the inhabitants of a given region. | Более того, экономические инвестиции зачастую приносят непосредственную выгоду жителям соответствующего региона. |
| The Government of Uganda is thus directly responsible for their actions. | Таким образом, непосредственную ответственность за их деяния несет правительство Уганды. |
| To achieve these goals, the Secretary-General believes that managers must be directly accountable for their decisions. | Генеральный секретарь считает, что для достижения этих целей руководители должны нести непосредственную ответственность за свои решения. |
| Human Rights Forum on UPR stated that international treaty obligations must be incorporated into national law before they can be directly enforceable. | Правозащитный форум по УПО заявил, что, для того чтобы обеспечить непосредственную применимость международных договорных обязательств, прежде всего их нужно инкорпорировать в национальное законодательство. |
| In addition, member countries directly sponsored representatives from developing countries to enable them to attend the XXth World Road Congress. | Кроме того, страны-члены оказали непосредственную спонсорскую поддержку представителям развивающихся стран для обеспечения их участия в ХХ Всемирном дорожном конгрессе. |
| Almost 300,000 children living in marginalized areas and belonging to the bilingual educational system of the country have benefited directly from the strategy. | Осуществление этой стратегии принесло непосредственную пользу почти 300000 детей, проживающих в маргинализированных районах и посещающих действующие в рамках системы образования страны двуязычные учебные заведения. |
| It should be assured that the output of this project is directly profitable for the country Parties involved. | Следует обеспечить, чтобы результаты этого проекта принесли непосредственную пользу участвующим странам Сторонам Конвенции. |
| One of the main selection criteria for receiving emergency grants was a project's ability to benefit women directly. | Одним из основных критериев отбора получателей субсидий по линии чрезвычайной помощи являлась способность проекта приносить непосредственную пользу женщинам. |
| My country believes that armed rebel groups in Africa are directly responsible for violations of children's rights in areas of conflict. | Моя страна считает, что в Африке непосредственную ответственность за нарушения прав детей в районах конфликтов несут вооруженные мятежные группировки. |
| In 1999 and 2000, more women heads of families have directly benefited from agricultural and other inputs to increase household income. | В 1999 и 2000 годах все возрастающее число женщин, являющихся главами семей, получало непосредственную помощь в виде сельскохозяйственного инвентаря, семян и других ресурсов, что позволяло им увеличивать доходы своих домохозяйств. |
| A number of local authorities are directly supporting UN-HABITAT activities, both technically and financially. | Ряд местных органов власти оказывает непосредственную как техническую, так и финансовую помощь в проведении мероприятий ООН-Хабитат. |