Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственную

Примеры в контексте "Directly - Непосредственную"

Примеры: Directly - Непосредственную
Yet we should recall that all States here today benefit directly from the work of the IAEA. Мы также должны помнить о том, что все находящиеся здесь государства извлекают непосредственную пользу из деятельности МАГАТЭ.
Malaysia acknowledged the important work done by UNODC and had benefited directly from its assistance, particularly in capacity-building programmes. Малайзия признает важность работы, осуществляемой ЮНОДК, и извлекает непосредственную пользу из оказываемой им помощи, в частности, в рамках программ по наращиванию потенциала.
Payments are made to nearly 950,000 people each week with over 1.5 million people directly benefiting from those payments. Выплаты производятся для почти 950 тысяч людей каждую неделю; более чем 1,5 млн человек получили непосредственную выгоду от этих платежей.
UNHCR is directly assisting some 350 temporarily residing in Khartoum, pending the identification of a more permanent solution. В настоящее время УВКБ оказывает непосредственную помощь примерно 35О беженцам, временно проживающим в Хартуме, до того как в их отношении будет принято более постоянное решение.
In addition to those supported directly by UNOCHA, a number of other agencies are involved in mine-related activities. Помимо учреждений, получающих непосредственную помощь от УКГПА ООН, деятельностью, связанной с разминированием, занимается целый ряд других организаций.
To some extent, the United Nations can assist directly by providing advice and assistance. В определенной степени Организация Объединенных Наций может предоставлять непосредственную помощь путем оказания консультационных услуг и содействия.
Policy nowadays is such that central Government is directly responsible for accommodation for people belonging to group (a). В настоящее время центральное правительство несет непосредственную ответственность за размещение лиц, принадлежащих к группе а).
That methodology is considered incorrect, since support is provided by UNDP directly to field offices only, and not to UNDCP headquarters. Эта методология сочтена неверной, поскольку ПРООН оказывает непосредственную поддержку лишь отделениям на местах, но не штаб-квартире ЮНДКП.
Each Government was requested to select one person who was directly responsible for filling out the questionnaire. Правительствам всех стран было предложено назначить одного сотрудника, который бы нес непосредственную ответственность за заполнение вопросника.
UNDCP is directly supporting local communities. ЮНДКП оказывает непосредственную поддержку местным общинам.
The institutions concerned would have to be made directly responsible for ensuring that the benefits and advantages offered take real effect. На соответствующие учреждения необходимо возложить непосредственную ответственность за обеспечение того, чтобы предполагаемые выгоды и преимущества получили реальное воплощение.
The Office audited directly more than 25 contracts and agreements valued at more than $100 million. Управление провело непосредственную ревизию более 25 контрактов и соглашений стоимостью свыше 100 млн. долл. США.
First, it directly assists Chambers in their judicial work. Во-первых, он оказывает непосредственную помощь камерам в их судебной работе.
(b) Telecommunications can help directly in environmental programmes. Ь) Электросвязь может оказать непосредственную помощь в осуществлении экологических программ.
Indeed, economic investment often directly benefited the inhabitants of a given region. Более того, экономические инвестиции зачастую приносят непосредственную выгоду жителям соответствующего региона.
The Government of Uganda is thus directly responsible for their actions. Таким образом, непосредственную ответственность за их деяния несет правительство Уганды.
To achieve these goals, the Secretary-General believes that managers must be directly accountable for their decisions. Генеральный секретарь считает, что для достижения этих целей руководители должны нести непосредственную ответственность за свои решения.
Human Rights Forum on UPR stated that international treaty obligations must be incorporated into national law before they can be directly enforceable. Правозащитный форум по УПО заявил, что, для того чтобы обеспечить непосредственную применимость международных договорных обязательств, прежде всего их нужно инкорпорировать в национальное законодательство.
In addition, member countries directly sponsored representatives from developing countries to enable them to attend the XXth World Road Congress. Кроме того, страны-члены оказали непосредственную спонсорскую поддержку представителям развивающихся стран для обеспечения их участия в ХХ Всемирном дорожном конгрессе.
Almost 300,000 children living in marginalized areas and belonging to the bilingual educational system of the country have benefited directly from the strategy. Осуществление этой стратегии принесло непосредственную пользу почти 300000 детей, проживающих в маргинализированных районах и посещающих действующие в рамках системы образования страны двуязычные учебные заведения.
It should be assured that the output of this project is directly profitable for the country Parties involved. Следует обеспечить, чтобы результаты этого проекта принесли непосредственную пользу участвующим странам Сторонам Конвенции.
One of the main selection criteria for receiving emergency grants was a project's ability to benefit women directly. Одним из основных критериев отбора получателей субсидий по линии чрезвычайной помощи являлась способность проекта приносить непосредственную пользу женщинам.
My country believes that armed rebel groups in Africa are directly responsible for violations of children's rights in areas of conflict. Моя страна считает, что в Африке непосредственную ответственность за нарушения прав детей в районах конфликтов несут вооруженные мятежные группировки.
In 1999 and 2000, more women heads of families have directly benefited from agricultural and other inputs to increase household income. В 1999 и 2000 годах все возрастающее число женщин, являющихся главами семей, получало непосредственную помощь в виде сельскохозяйственного инвентаря, семян и других ресурсов, что позволяло им увеличивать доходы своих домохозяйств.
A number of local authorities are directly supporting UN-HABITAT activities, both technically and financially. Ряд местных органов власти оказывает непосредственную как техническую, так и финансовую помощь в проведении мероприятий ООН-Хабитат.