The result would not only directly benefit each country willing to engage in this process. |
Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе. |
A self-managed common facility centre was established with the support of the municipality, benefiting more than 2,000 women directly. |
При поддержке местных органов управления был создан общественный центр самоуправления, оказавший непосредственную помощь более 2000 женщин. |
This must change, by directly targeting the alleviation of poverty - and ultimately its elimination. |
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией. |
Around 1,800 people will benefit directly, with knock-on effects reaching many more in the region. |
Непосредственную выгоду получат около 1800 человек, а вызванная проектом своего рода цепная реакция позволит охватить еще больше людей в регионе. |
By taking the author's husband on patrol in a Maoist-controlled area, the army was directly putting at risk his personal safety. |
Взяв ее мужа на патрулирование территории, находящейся под контролем маоистов, армия создала непосредственную угрозу его безопасности. |
For the period 2002/03, the financial systems in use did not have the capabilities to directly align the financial resources with results-based budgeting. |
В период 2002/03 года применявшиеся финансовые системы не позволяли обеспечить непосредственную увязку финансовых ресурсов с процессом составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In 2009 alone, the Central Government has allocated 3.06 billion yuan for the National Rural Maternal Hospitalized Delivery Grant, directly benefiting more than 11 million rural pregnant and childbearing women. |
Только в 2009 году центральное правительство выделило 3,06 млрд. юаней на реализацию Национальной программы субсидирования родов в больничных условиях для сельских районов, в рамках которой получают непосредственную помощь свыше 11 млн. беременных и вынашивающих ребенка женщин в сельских районах. |
In that regard, the Committee urges the Government to use resources available from programmes such as the oil-for-food programme in a manner that directly benefits women, including through diverting resources currently allocated for other purposes. |
В этой связи Комитет призывает правительство использовать ресурсы, поступающие по линии таких программ, как программа «нефть в обмен на продовольствие», так, чтобы это приносило непосредственную пользу женщинам, в том числе за счет отвлечения ресурсов, выделенных в настоящее время на другие нужды. |
The United Nations Development Programme (UNDP) ensured time-critical rubble removal through cash for work, benefiting 220,000 people directly and a further 1 million indirectly. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечила в решающий отрезок времени расчистку завалов за счет выплаты наличных средств волонтерам из числа местного населения, в результате чего непосредственную помощь получили 220000 человек, а косвенную помощь - еще 1 миллион человек. |
This 6,000,000 Euro funding project directly benefits the British and Dutch Overseas Caribbean Territories (OCTs) to scale up HIV programmes and services. |
Этот проект, с объемом финансирования 6 млн. евро, несет непосредственную пользу британским и голландским заморским карибским территориям (ЗКТ) в плане расширения программ и услуг по борьбе с ВИЧ. |
According to STP, Amerindians in Aishalton have stated that small-scale mines operating thirty miles south in the Marudi Mountains directly endanger their community. |
По информации ОНУП, американские индейцы, проживающие в Эшалтоне, заявили, что небольшие шахты, находящиеся в 30 милях к югу в горах Маруди, создают непосредственную угрозу существованию их общины. |
Finally, the Committee noted with concern that the proposed measure departs from the Fund's basic plan design that directly links employment/pay status and benefits. |
Наконец, Комитет с обеспокоенностью отметил, что предлагаемая мера представляет собой отклонение от основного плана Фонда, который предусматривает непосредственную связь между положением в области занятости/оплаты и пособиями. |
The results-based presentation links the budget more directly to the priorities of MTSP and allocates resources under 16 high-level functions, providing key results and indicators, with baselines and targets. |
Формат, ориентированный на конкретные результаты, обеспечивает более непосредственную связь бюджета с приоритетами ССП, и по нему ресурсы выделяются по 16 функциям высокого уровня с отражением информации об основных результатах и показателях с исходными данными и задачами. |
Moreover, support for the CCA/UNDAF process has been gradually shifted from headquarters to regional offices in order to ensure that individual country programmes and projects derive from the UNDAF and are directly linked to other national planning processes. |
Это делается для того, чтобы обеспечить разработку отдельных страновых программ и проектов на основе ОАС/РПООНПР и непосредственную связь с другими процессами национального планирования. |
Sergeant Ivan Frederick, the man directly in charge of the infamous Abu Ghraib "hard site," previously worked as a Virginia corrections officer. |
Сержант Айван Фредерик - человек, несущий непосредственную ответственность за печально известный сегодня участок тюрьмы Абу-Грейб - ранее служил в исправительных учреждениях в Виргинии. |
In its ruling, the Constitutional Division ordered him to be paid the unpaid salary and awarded damages, directly and personally against the responsible official, and an ancillary claim against the State. |
Палата постановила выплатить причитавшийся ему оклад и вынесла решение, что непосредственную личную ответственность за возмещение ущерба несет соответствующее должностное лицо и в дополнительном порядке государство. |
UNICEF continues to directly support the construction of water and sanitation facilities in schools through pilot projects or in emergency situations, benefiting an estimated 3.6 million children in 2008. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать непосредственную помощь сооружению систем водоснабжения и канализации в школах, реализуя в этих целях пилотные проекты или действуя в условиях чрезвычайных ситуаций. |
In Colombia, 101 alternative development projects were implemented in areas affected by illicit crops, directly supporting a total of 19,420 families and marketing in excess of 100 tons of various products on national and international markets. |
В Колумбии в районах, где возделывались запрещенные культуры, был осуществлен 101 проект альтернативного развития, благодаря чему непосредственную поддержку получили в общей сложности 19420 семей, а на национальных и международных рынках было реализовано свыше 100 тонн различных продуктов. |
It was proposed that a direct link between the presidents of the women's committees on each atoll and the development project manager should be established so that the women could submit proposals directly. |
Предлагалось обеспечить непосредственную связь между председателями женских комитетов на каждом атолле и руководителем проекта в области развития, с тем чтобы женщины могли напрямую представлять свои предложения. |
The Covox plug couldn't directly substitute any of the popular cards of that age (AdLib, Sound Blaster, Gravis Ultrasound, etc.), but several games/ platforms supported it directly. |
Covox не мог непосредственно заменять любую из популярных звуковых карт того времени (AdLib, Sound Blaster, Gravis Ultrasound, и прочие), однако некоторые игры и программы имели его непосредственную поддержку. |
Moreover, his conviction amounted to discrimination on the ground of political opinion, in violation of article 26, given that Hanchongnyeon had never carried out any activities that would have directly benefited the DPRK. |
Кроме того, его осуждение равноценно дискриминации по признаку политических убеждений в нарушение статьи 26, учитывая, что "Ханчхонрён" никогда не предпринимала каких-либо действий, которые приносили бы непосредственную выгоду КНДР. |
The level of residual pesticide in vegetables debars produce from entering larger global markets, notwithstanding the health hazard it poses directly to our national community in the immediate future, and indirectly in the long run through environmental degradation. |
Уровень остаточного содержания пестицидов в овощах не позволяет реализовывать эту продукцию на более крупных мировых рынках и представляет непосредственную опасность для здоровья населения нашей страны в ближайшем будущем и косвенно в длительной перспективе в результате ухудшения состояния окружающей среды. |
In 2001, projects reported at least 94,380 persons directly benefiting from UNCDF activities in project areas and at least 370 hectares of land rehabilitated. |
В 2001 году, согласно сообщениям от проектов, по крайней мере 94380 человек получили непосредственную выгоду от деятельности ФКРООН в проектных областях и было восстановлено по крайней мере 370 гектаров земельных угодий. |
Affirming that a small-scale afforestation or reforestation project activity under the clean development mechanism should directly benefit the low-income community and individuals that are project participants, |
подтверждая, что маломасштабная деятельность по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития должна приносить непосредственную пользу общинам и лицам с низкими доходами, которые являются участниками проектов, |
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. |
Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников. |