Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектам

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектам"

Примеры: Dimensions - Аспектам
The research study involved administration of questionnaires and interviews to form II and form IV pupils to assess their understanding of the seven human rights dimensions on the Commonwealth Conceptual Map. Аналитическое исследование предполагало распространение вопросников и проведение опросов среди учащихся второго и четвертого классов, чтобы оценить уровень их знаний по семи аспектам прав человека, охватываемым концептуальной картой Содружества.
Building consensus on the political and normative dimensions of the multilateral trading system and translating this into concrete and tangible outcomes in the WTO should be one of the new priorities of UNCTAD's work. Формирование консенсуса по политическим и нормативным аспектам многосторонней торговой системы и достижение на основе этого конкретных и ощутимых результатов в рамках ВТО должны стать новыми приоритетами в работе ЮНКТАД.
Since the end of the cold war, the traditional United Nations involvement in post-conflict situations, focusing on political dimensions, has evolved into a much more comprehensive operation undertaking a variety of roles. После окончания «холодной войны» традиционное участие Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях, для которого было характерно уделение основного внимания политическим аспектам, превратилось в гораздо более всеобъемлющую операцию, предполагающую выполнение разнообразных ролей.
Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology. Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии.
While regional integration and cooperation in the economic areas are being pursued by every region, there is a need to make this integration deeper and broader by focusing on the social and environmental dimensions. Хотя мероприятия по региональной интеграции и сотрудничеству в экономических зонах осуществляются в каждом регионе, необходимо расширить и углубить эту интеграцию, при этом основное внимание следует уделять социальным и экологическим аспектам.
With globalization and increasing interdependence among countries, the need for multilateral "rules of the game" in various dimensions of economic relations has become increasingly apparent and there have been a wide variety of efforts in this direction. В условиях глобализации и усиления взаимозависимости стран необходимость в многосторонних «правилах игры» применительно к различным аспектам экономических отношений стала все более очевидной, и в этом русле проводится работа по самым разным направлениям.
7.1 The overall orientation of the programme is to support and advance international cooperation in the pursuit of sustained economic growth and sustainable development, through an integrated approach encompassing economic, social, environmental, gender and population dimensions. 7.1 Общая направленность программы заключается в поддержке и развитии международного сотрудничества в целях достижения поступательного экономического роста и устойчивого развития на основе комплексного подхода к экономическим, социальным, экологическим, гендерным и демографическим аспектам.
For peacekeeping operations to be sustainable, the social and economic dimensions should be given as much attention as the political and military aspects. Оратор говорит, что для обеспечения устойчивого характера всей операции по поддержанию мира социальным и экономическим аспектам надо уделять не меньше внимания, чем политическим и военным аспектам.
In 2002, the provision of expert advice to the Government and civil society emphasized trafficking in persons and domestic violence, as well as gender discrimination dimensions of the protection of economic, social and cultural rights and of vulnerable groups. В 2002 году в рамках оказания экспертной помощи правительству и гражданскому обществу особое внимание было уделено проблемам торговли людьми и бытовому насилию, а также связанным с гендерной дискриминацией аспектам защиты экономических, социальных и культурных прав и уязвимых групп.
After emphasizing that the question of the rights of women was one of his priorities, the High Commissioner encouraged the Committee to promote and make full use of its general recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination. Отметив, что вопрос о правах женщин является одним из его основных приоритетов, Верховный комиссар призвал Комитет содействовать распространению и обеспечить использование в полном объеме его общей рекомендации ХV, посвященной гендерным аспектам расовой дискриминации.
It was in that context that our heads of State or Government, supported by the United Nations system, decided to give first priority to the political and security dimensions, as a prelude to the subregion's development. С учетом этих соображений главы государств и правительств наших стран при поддержке системы Организации Объединенных Наций приняли решение уделить приоритетное внимание политическим аспектам и вопросам безопасности в качестве первого шага в деле обеспечения развития субрегиона.
With the growing number and scope of the above-mentioned investment and double taxation treaties, parties to these agreements can also pay greater attention to their development dimensions. В связи с ростом числа и охвата вышеупомянутых инвестиционных договоров и договоров об избежании двойного налогообложения участники этих соглашений также могут уделить больше внимания аспектам своего развития.
Particular attention is given here to the integration of the social, economic and environmental dimensions of sustainable development and to the cross-cutting issues, noting that the various targets are interdependent. З. В настоящем документе особое внимание уделяется комплексному подходу к социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого развития и вопросам сквозного характера и отмечается взаимозависимый характер различных целей.
In 2008, a seminar on the humanitarian implications and political dimensions of the Darfur crisis was held jointly by the Society and the British Embassy in Qatar. В 2008 году Катарское общество Красного Полумесяца и посольство Великобритании в Катаре совместно провели семинар, посвященный гуманитарным последствиям и политическим аспектам кризиса в Дарфуре.
(a) Focus on all dimensions of performance management and not just appraisal or compliance; а) уделение внимание всем аспектам служебной деятельности, а не только аттестации и исполнению;
Guided by this mission and building upon the strong human rights foundation of her mandate, the Special Representative will, in the immediate future, give primary attention to the following dimensions: Руководствуясь этой целью и опираясь на прочную правозащитную базу своего мандата, Специальный представитель в самом ближайшем будущем будет уделять основное внимание следующим аспектам:
As mandated by Member States, UNODC will also continue to develop threat and risk analysis of drug and crime issues, giving particular attention to their transnational dimensions and the impact on health, security and sustainable development. В соответствии с поручением государств-членов ЮНОДК продолжит работать над анализом угроз и рисков в сфере наркотиков и преступности, уделяя при этом особое внимание транснациональным аспектам этих угроз и их воздействию на здоровье, безопасность и устойчивое развитие.
The Group held a series of consultations with a wide range of Haitian and international actors on key development dimensions that must be taken into account in order to strengthen recovery and reconstruction and build a long-term plan. Группа провела серию консультаций с широким рядом гаитянских и международных участников по ключевым аспектам развития, которые необходимо принимать во внимание для укрепления процесса восстановления и реконструкции и подготовки долгосрочного плана.
Accordingly, a growing number of Commission resolutions have called on all mechanisms, in the course of discharging their mandates, to give conscious consideration to such dimensions or perspectives. В этой связи растет количество принимаемых Комиссией резолюций, в которых всем механизмам предлагается уделять в ходе исполнения своих мандатов самое пристальное внимание таким факторам или аспектам.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) should be reviewed, taking fully into account its development dimensions. Соглашение по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей, (Соглашение ТРИПС) следует пересмотреть с учетом его воздействия на развитие развивающихся стран.
He is the founder and Director of the Institute of Nicaraguan Studies, which has undertaken important studies for the European Union on multiple dimensions of effective governance, including education, human rights, democratic institution-building, civil society and community empowerment. Он является основателем и директором Института никарагуанских исследований, который провел важные исследования для Европейского союза по многочисленным аспектам эффективного управления, в том числе образования, прав человека, создания демократических институтов, расширения возможностей гражданского общества и общин.
This outcome is indicative of the insufficient attention given to the gender equality dimensions in national development policies and strategies related to the achievement of the Millennium Development Goals. Этот итог свидетельствует о недостаточном внимании, уделяемом аспектам гендерного равенства в национальной политике в области развития и стратегиях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.
Where it is not possible to collect survey data in all dimensions, it might be possible to match records or information from different sources to allow inferences on the joint distribution of various types of economic resources of households. Если собрать данные по всем аспектам не представляется возможным, можно произвести увязку регистрационных записей или информации из других источников, которая позволяет вывести данные о совокупном распределении различных типов экономических ресурсов домашних хозяйств.
There is no such international framework for micro level household economic resource statistics, although there has been a lot of work undertaken in single dimensions (e.g. ILO, 2004). Для статистики экономических ресурсов домохозяйств на микроуровне таких международных рамок не существует, хотя по отдельным аспектам таких данных уже была проделана большая работа (например, МОТ, 2004 год).
Collaboration with civil society has been critical in advancing implementation of the United Nations study recommendations, including through its association with regional follow-up processes and involvement in expert discussions on key dimensions of this agenda. Сотрудничество с гражданским обществом играло решающую роль в содействии осуществлению рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций, в том числе путем участия его представителей в региональных процессах принятия последующих мер и в обсуждениях экспертов по ключевым аспектам этой повестки дня.