Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектам

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектам"

Примеры: Dimensions - Аспектам
The United Nations system, in the first place, has provided direct technical support through a wide range of programmes and projects addressing, as a priority, the human and sustainability dimensions of development. Система Организации Объединенных Наций в первую очередь предоставила непосредственную техническую поддержку в виде различных программ и проектов, посвященных главным образом аспектам развития, связанным с людскими ресурсами и обеспечением его устойчивого характера.
The observer for Cuba stated that the report could have been more balanced with more attention paid to the international dimensions of the right to development. Наблюдатель от Кубы заявил, что доклад был бы более сбалансированным, если бы в нем было уделено больше внимания международным аспектам права на развитие.
In addition, in preparation for its high-level segment, the Council held a series of panels on the different dimensions of the role of information and communication technology for development, in partnership with various United Nations agencies and the World Bank. Кроме того, в процессе подготовки этапа своих заседаний высокого уровня Совет в партнерстве с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком провел серию групповых дискуссий, посвященных различным аспектам роли информационной и коммуникационной технологии в целях развития.
As the lead specialized agency of the United Nations for the International Year of Sport and Physical Education, UNESCO mainly focused on raising the awareness of the educational and ethical dimensions pertaining to the activities listed above. Являясь ведущим учреждением Организации Объединенных Наций по вопросам Международного года спорта и физического воспитания, ЮНЕСКО уделяла главное внимание повышению информированности по тем аспектам перечисленных выше мероприятий, которые связаны с образованием и этическими моментами.
The Network promotes a comprehensive approach to youth employment, which integrates macro and microeconomic policy interventions, addresses both labour supply and demand dimensions, and underlines the quality and quantity of employment. Сеть содействует разработке комплексного подхода в вопросах обеспечения занятости молодежи, в рамках которого предусматривается осуществление мероприятий на макро- и микроэкономическом уровне, затрагиваются аспекты, касающиеся как спроса на рабочую силу, так и ее предложения, и особое внимание уделяется качественным и количественным аспектам обеспечения занятости.
As we look at the future of United Nations missions, it is essential that greater attention be paid to the political dimensions: peacemaking, conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. Думая о будущем миссий Организации Объединенных Наций, очень важно уделять больше внимания политическим аспектам: миротворчеству, предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству.
However, from the negotiations it is clear that further work is needed to reach this goal on all aspects and on both dimensions - national and international - of this right. Однако из переговоров становится ясно, что необходима дальнейшая работа для достижения этой цели по всем вопросам и по обоим аспектам - национальному и международному - этого права.
The second UNDP global cooperation framework was designed to enhance UNDP support to developing countries needing to benefit from global knowledge with respect to critical dimensions of poverty reduction and human development. Реализация вторых Рамок глобального сотрудничества ПРООН была нацелена на расширение поддержки ПРООН, оказываемой развивающимся странам, нуждающимся в получении глобальных знаний по важнейшим аспектам проблемы сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала.
The Special Representative urges the national authorities and international agencies and donors to pay attention not only to the humanitarian but also the human rights dimensions of displacement - particularly in the implementation of sustainable solutions of return or local integration. Специальный представитель настоятельно призывает национальные власти и международные учреждения и доноров уделять внимание не только гуманитарным, но и связанным с правами человека аспектам перемещения, в частности, в контексте реализации устойчивых решений проблем возвращения или интеграции на местах.
So far, the economic and environmental dimensions have been substantially addressed while the social dimension has been limited to specific concerns such as population ageing, gender equality, housing and improvement of the quality of life in human settlements. До настоящего времени существенное внимание уделялось экономическому и экологическому аспектам, а работа по социальному аспекту ограничивалась такими специфическими проблемами, как старение населения, равенство мужчин и женщин, жилищное строительство и улучшение качества жизни в населенных пунктах.
The focus in this note is on the first two dimensions of energy security, that is, on the availability of energy supplies in the short run and in the longer term. Главное внимание в этой записке уделяется первым двум аспектам энергетической безопасности, т.е. наличию энергоресурсов в краткосрочном и долгосрочном плане.
In addition to the economic and political dimensions of subsistence activities, the physical and spiritual well-being of the peoples concerned, in particular indigenous peoples, must be given due attention. В дополнение к экономическим и политическим аспектам деятельности по обеспечению себе средств существования, должное внимание необходимо уделять также физическому и духовному благосостоянию соответствующих лиц, в частности коренных народов.
At the beginning of the 1980s, increasing attention was given to the organizational engineering dimensions of the development process: focusing on improving the structures and functioning of individual organizations was considered essential. В начале 80х годов все большее внимание уделялось организационно-техническим аспектам процесса развития: важное значение придавалось совершенствованию структур и порядка функционирования отдельных организаций.
Good combined traffic management in Europe needs to be built on the principles of technological and computerized harmonization, so that interoperability will involve all dimensions of the problem from purely technical aspects to documents. Систему управления комбинированными перевозками в Европе необходимо создавать на основе принципов согласования технических характеристик и информационных систем таким образом, чтобы цель эксплуатационной совместимости была достигнута по всем аспектам проблемы, начиная с чисто технических вопросов и кончая документацией.
In this context, the promotion of quality education, focused not only on cognitive understanding and development, but also on the social and other dimensions of learning, is a salient issue. В этой связи весьма существенным вопросом является содействие развитию качественного образования с уделением особого внимания не только обеспечению глубокого понимания и развития, но также социальным и другим аспектам обучения.
Particular emphasis should be placed on the political dimensions of peace-building as a tool for conflict prevention, including in those countries where there is no peace-building support office. Особое внимание следует уделять политическим аспектам миростроительства как одному из инструментов предотвращения конфликтов, в том числе в тех странах, в которых не имеется отделения по поддержке миростроительства.
In this connection, the Committee urges all those concerned with the formulation of poverty reduction strategy papers, including the World Bank and IMF, to ensure that adequate attention is devoted to the human rights dimensions of poverty. В этой связи Комитет настоятельно призывает всех, кто связан с подготовкой документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, включая Всемирный банк и МВФ, обеспечить уделение должного внимания аспектам прав человека, связанным с нищетой.
The outcome of these two exercises would entail the readjustment of staff strength of the Investigations Division team at different peacekeeping operations to make it commensurate with the quantitative and qualitative dimensions of the caseload at each location. Результаты проведения этих двух мероприятий, по-видимому, приведут к корректировке численности персонала групп Отдела расследований в различных операциях по поддержанию мира, с тем чтобы она соответствовала количественным и качественным аспектам рабочей нагрузки в каждой точке.
There is evidence that poverty levels in some countries have generally declined since 1990, and progress has also been made in other dimensions of human development, such as access to education and reductions in child mortality. Данные свидетельствуют о том, что уровень бедности в некоторых странах в целом снизился после 1990 года и был достигнут прогресс по другим аспектам развития человеческого потенциала, таким как доступ к образованию и снижение уровня детской смертности.
It was not strange that a leader such as he made peace in the Middle East a strategic choice, a choice to the dimensions of which he gave his full attention. Нет ничего удивительного в том, что руководитель такого масштаба, как он, рассматривал задачу установления мира на Ближнем Востоке в качестве стратегического выбора, уделяя огромное внимание всем его аспектам.
There is an acute need for strengthening social dialogue and the involvement of the trade unions and employers in this process, to ensure that the labour dimensions are seriously considered. Существует острая необходимость в укреплении общественного диалога и вовлечении профсоюзов и нанимателей в этот процесс, с тем чтобы серьезное внимание было уделено трудовым аспектам.
A Senior Economic Adviser post is proposed to advise the Joint Special Representative on the macroeconomic dimensions of the conflict in Darfur and on the transition to peace at the domestic and international levels. Для консультирования Совместного специального представителя по макроэкономическим аспектам конфликта в Дарфуре и вопросам перехода к миру на национальном и международном уровнях предлагается должность старшего советника по экономическим вопросам.
A team of United Nations and international organizations under the leadership of UNICEF has been requested to make proposals on the various dimensions of the 20/20 initiative in light of declining ODA for consideration by the Preparatory Committee for possible further initiatives. Возглавляемой ЮНИСЕФ группе в составе представителей Организации Объединенных Наций и международных организаций было предложено подготовить предложения по различным аспектам инициативы "20/20" в свете сокращения объема ОПР, которые затем должны были быть представлены на рассмотрение Подготовительного комитета для разработки возможных дальнейших инициатив.
An effective framework for global governance required a new perspective, one that relied on a more comprehensive, coherent and coordinated approach to the various dimensions of sustainable development. Чтобы поставить глобальное управление на прочную основу, необходима новая концепция такого управления, в основе которой должен лежать более комплексный, последовательный и скоординированный подход к различным аспектам устойчивого развития.
In this connection UNDP conducted subregional workshops in new dimensions in monitoring and evaluation at Kuala Lumpur and Prague, in which stress was laid on the application of lessons learned. В этой связи ПРООН провела в Куала-Лумпуре и Праге субрегиональные семинары по новым аспектам деятельности в области контроля и оценки, в ходе которых упор был сделан на практическое применение опыта прошлого.