Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектам

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектам"

Примеры: Dimensions - Аспектам
The committee on social and economic dimensions of the national council has the mandate to review and endorse the results of the testing process. Комитет по социальным и экономическим аспектам в составе Национального совета уполномочен обеспечивать надзор за процессом опробования показателей и утверждать результаты.
In her opening address, she welcomed the sustained focus by the Working Group and the high-level task force on the operational dimensions of realizing the right to development. В своем вступительном слове она приветствовала неизменное внимание Рабочей группы и целевой группы высокого уровня к практическим аспектам реализации права на развитие.
However, no attempt was made to assign the topics to particular dimensions, as this is not appropriate for many topics. Однако при этом не делалось попытки распределить отдельные вопросы по конкретным аспектам, поскольку это нецелесообразно в случае многих вопросов.
However, in recent years, partly in response to earlier failures, a greater interest in the sociocultural and institutional dimensions of development has emerged. В последние годы, однако, отчасти как реакция на прежние неудачи интерес к социально-культурным и институциональным аспектам развития стал расти.
Aid can be only one element of a broader, holistic strategy aimed at ensuring a comprehensive and coordinated treatment of all key dimensions of recovery. Помощь может быть лишь одним из элементов в рамках более широкой, целостной стратегии, направленной на обеспечение всеобъемлющего и скоординированного подхода ко всем ключевым аспектам восстановления.
The representative of India said that UNCTAD had an important role in policy analysis and consensus building on the developmental dimensions of interdependence and globalization. Представитель Индии отметил, что ЮНКТАД играет важную роль в анализе вопросов политики и формировании консенсуса по связанным с развитием аспектам взаимозависимости и глобализации.
The HLCP will take stock of the current state of collaboration between United Nations system organizations and civil society organizations, highlighting policy dimensions. КВУП будет заниматься анализом нынешнего состояния сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества при уделении основного внимания политическим аспектам.
At the same time, some observers feel that the Forum has not given sufficient attention to the development and human rights dimensions of Internet governance. В то же время некоторые наблюдатели считают, что Форум не уделял должного внимания тем аспектам управления Интернетом, которые связаны с развитием и правами человека.
The policy focuses on all dimensions of performance management and includes the following components: В этой политике внимание уделяется всем аспектам управления служебной деятельностью, включая следующее:
The conference adopted a plan of action with the following five key programmatic dimensions: На конференции был принят план действий по следующим пяти ключевым аспектам программного характера:
Statistics on the use of health-care services, disaggregated by key stratification dimensions are needed to enable health planners to appropriately target vulnerable or neglected population groups. Статистические данные о пользовании услугами здравоохранения в разбивке по основным стратификационным аспектам необходимы органам, осуществляющим планирование в секторе здравоохранения, для того, чтобы должным образом сосредоточивать внимание на уязвимых или маргинализированных группах населения.
Similarly, a focal point on environment and human rights could provide valuable input to the various procedures addressing the environmental dimensions of their respective mandates. Аналогичным образом, координационный центр по вопросу об окружающей среде и правах человека мог бы предоставлять ценную информацию различным процедурам, уделяющим внимание экологическим аспектам своих собственных мандатов.
The right to development provided an integrated, holistic and cohesive framework, applying human rights to the national and international dimensions of development. Право на развитие обеспечивает наличие интегрированных, целостных и согласованных рамок для реализации прав человека применительно к национальным и международным аспектам развития.
The UNCTAD Creative Economy Programme works on the development dimensions of creative industries. Программа ЮНКТАД в области творческой экономики посвящена связанным с развитием аспектам отраслей творческой индустрии.
Some have placed greater focus on technical and administrative dimensions, including improving the Assembly's working methods and rationalizing its agenda in order to strengthen efficiency. Одни придают большое значение техническим и административным аспектам, включая совершенствование методов работы Ассамблеи и рационализацию ее повестки дня, с целью повышения эффективности.
Attention was paid in particular to the different dimensions of quality, also with reference to the work conducted at the EU level concerning census quality reporting. В частности, внимание было уделено различным аспектам качества, также со ссылкой на работу, проводимую на уровне ЕС в отношении отчетности о качестве переписи.
Activities planned for the International Year include the launch of a video, and meetings and workshops on climate change-related aspects and the various dimensions of sustainable forest management. К запланированным на Международный год мероприятиям относятся презентация видеофильма и проведение совещаний и практикумов по связанным с изменением климата проблемам и различным аспектам неистощительного лесопользования.
The meaningful participation of women and youth in all relevant processes and structures is an overriding concern that applies to all dimensions of sustainable forest management. Конструктивное участие женщин и молодежи во всех значимых процессах и структурах является первоочередной задачей, применимой ко всем аспектам неистощительного лесопользования.
Under the Executive Director's leadership, including by promoting respect for the cultural dimensions of development, the ICPD agenda had gained wider acceptance globally. Под руководством Директора-исполнителя, которая призывала с уважением относиться к культурным аспектам стратегий развития, повестка дня МКНР получила широкое признание на глобальном уровне.
The Council co-sponsored international scientific research programmes on the international human dimensions of global environmental change, poverty, ethnic conflict and approaches to peace, gender, globalization and democratization. Совет выступил одним из спонсоров международных научно-исследовательских программ, посвященных международным аспектам человеческого измерения глобальных экологических изменений, нищеты, межэтнических конфликтов и подходов к обеспечению мира, гендерных проблем, глобализации и демократизации.
Others had wanted more attention devoted to development and human rights dimensions, including freedom of expression, gender equality and the cost and affordability of Internet access. Другие указали, что больше внимания следует уделять таким аспектам, как развитие и права человека, включая свободу выражения мнений, равенство между мужчинами и женщинами и стоимость и доступность пользования Интернетом.
UNDP will underscore four critical dimensions of the effort to build inclusive growth and achievement of the MDGs: В работе по содействию всеобъемлющему росту и достижению ЦРДТ ПРООН будет уделять особое внимание четырем основным аспектам.
The Inspection and Evaluation Division reassessed its approach and methodology for peacekeeping evaluations and inspections, shifting its focus to broader thematic and cross-cutting dimensions of United Nations peace operations systems. Отдел инспекции и оценки пересмотрел свой подход к оценкам и инспекциям операций по поддержанию мира и соответствующую методологию и стал уделять основное внимание более общим тематическим и сквозным аспектам систем миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Meeting those challenges requires integrated strategies that incorporate local, national, subregional, regional and international approaches as well as attention to the social, economic and governance dimensions of each specific context. Решение этих проблем требует комплексных стратегий, охватывающих местные, национальные, субрегиональные, региональные и международные подходы, а также уделения внимания социальным, экономическим и управленческим аспектам каждого конкретного контекста.
Regional intergovernmental groups and consultative processes have increasingly been focusing attention on the development dimensions of migration, albeit in different ways and from different perspectives. В рамках деятельности региональных межправительственных групп и консультативных процессов все больше внимания уделяется аспектам развития применительно к миграции, хотя и по-разному и с различных точек зрения.