That report substantiated the importance of sustainable tourism in alleviating poverty and contributing to the socio-economic and environmental dimensions of global destinations. |
В этом докладе приводятся конкретные данные, подтверждающие значение устойчивого туризма для борьбы с нищетой и содействия социально-экономическому и экологическому аспектам развития в глобальных туристских дестинациях. |
Rather than focusing on national dimensions of the right to development, one representative emphasized its international dimensions. |
Представитель одной из групп посвятил свое выступление международным аспектам права на развитие, оставив в стороне его национальные аспекты. |
The index shows the loss in these dimensions due to disparity between female and male achievements in the dimensions. |
Индекс указывает на снижение показателей в этих аспектах из-за различия в положении между мужчинами и женщинами по этим аспектам. |
Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. |
Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам. |
In other words, a country's human poverty index value includes those individuals deprived in all the dimensions, as well as those deprived in only one or two dimensions. |
Другими словами, значение индекса нищеты населения для одной страны включает тех лиц, которые испытывают лишения по всем аспектам; а также тех, которые испытывают лишения только в одном или двух аспектах. |
The analysis and knowledge of the data in the various dimensions of SDI is the domain of experts in the different fields. |
Анализ и изучение данных по различным аспектам ПУР являются прерогативой экспертов в различных областях. |
Only a holistic and integrated approach to the social, economic and demographic dimensions of development would improve that situation, which constituted an affront to human dignity. |
Только глобальный и всеобъемлющий подход к социальным, экономическим и демографическим аспектам развития позволит покончить с такой ситуацией, оскорбляющей человеческое достоинство. |
Support for the regional and subregional dimensions of international economic decision-making |
Оказание поддержки региональным и субрегиональным аспектам процесса принятия международных экономических решений |
Greater consideration should be given to the regional dimensions of the system's development cooperation and to developing national capacities, as one of its key functions. |
Больше внимания следует уделять региональным аспектам сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в области развития и наращиванию национального потенциала как одной из его ключевых функций. |
Special intra-secretariat and inter-agency arrangements have been made to ensure a comprehensive approach to the different dimensions of this important subject, which involves political, military and economic factors. |
Для обеспечения всеобъемлющего подхода к различным аспектам этого важного вопроса, включающего политические, военные и экономические факторы, Организацией были предприняты специальные межсекретариатские и межучрежденческие меры. |
It is centred on the production and distribution of materials giving balanced information on the various dimensions of the Convention, in easily accessible language. |
Основное внимание уделяется подготовке и распространению материалов, содержащих сбалансированную информацию по различным аспектам Конвенции, которая будет изложена доступным языком. |
Slovenia was actively participating in the preparatory process for the Summit and would also host a United Nations seminar on ethical dimensions of social development. |
Словения активно участвует в процессе подготовки к Всемирной встрече и проведет у себя также семинар Организации Объединенных Наций по этническим аспектам социального развития. |
True to its mission, the Holy See wished to help the world community recognize the need to give due consideration to the ethical dimensions of problems affecting developing countries. |
Будучи верным своей миссии, Святейший Престол стремится помочь мировому сообществу осознать необходимость уделения должного внимания этическим аспектам проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The term "forest sector" refers to all the biological, ecological, social, economical, cultural and religious dimensions of trees and forests. |
Выражение "лесной сектор" относится ко всем биологическим, экологическим, социальным, экономическим, культурным и религиозным аспектам деревьев и лесов. |
Similarly, intergovernmental institutions dealing with health issues tend to focus predominately on the curative aspects of chemicals management and not the preventive dimensions. |
Межправительственные учреждения, занимающиеся проблемами здоровья, также обычно уделяют основное внимание прежде всего тем аспектам регулирования химических веществ, которые имеют отношение к лечебной деятельности, а не профилактическим аспектам. |
He noted his belief that participants differed more in degree than in substance and on the emphasis that needed to be balanced on either the national or international dimensions. |
Он сказал, что, как он верит, участники расходились во мнениях скорее по поводу степени поддержки, а не существа вопроса и необходимости сбалансированного подхода как к национальным, так и к международным аспектам. |
There is a need to provide more policy-relevant, problem-oriented research that addresses the social, economic, and environmental dimensions of sustainable forest management and their various linkages and interactions. |
Необходимо увеличить число актуальных для политики и предметных исследований, посвященных социальным, экономическим и экологическим аспектам устойчивого лесопользования и их многообразным связям и формам взаимодействия. |
Often the pressure of meeting survival needs and the difficulty of understanding the conflict complexities lead external actors to overlook social integration dimensions while concentrating on technical services and provisions. |
Зачастую необходимость удовлетворения потребностей, связанных с выживанием, и трудность понимания сложного характера конфликта являются причиной того, что внешние действующие лица не уделяют должного внимания аспектам социальной интеграции, сосредоточивая свою деятельность на технических услугах и помощи. |
Focusing on the non-economic dimensions, the global United Nations conferences of the past decade have contributed to forging a new consensus on the nature of development. |
Состоявшиеся в прошедшем десятилетии глобальные конференции Организации Объединенных Наций, в рамках которых основное внимание уделялось неэкономическим аспектам, способствовали выработке нового консенсуса относительно характера развития. |
The institutional dimension is an addition of ISED to the three Agenda 21 dimensions relates to the potential for Response Actions. |
Институциональный аспект - это ПУРЭ, устанавливаемые в дополнение к трем аспектам Повестки дня на XXI век и связанные с потенциалом мер реагирования. |
It is recognized that questions related to missiles are multifaceted and increasingly complex and cannot be dealt with adequately without due attention to regional and global security dimensions. |
Признается, что вопросы, касающиеся ракет, носят многоплановый характер и непрерывно усложняются, и их невозможно надлежащим образом решать без уделения должного внимания региональным и глобальным аспектам обеспечения безопасности. |
The distribution of the indicators according to the various dimensions are as follows: 18 social; 19 environmental; 14 economic; and 6 institutional. |
Предложено следующее распределение показателей по различным аспектам: 18 социальных; 19 экологических; 14 экономических и 6 институциональных. |
The project has made an important contribution to substantive gender-sensitive baseline data that can be used for policy and programme formulation on the various dimensions of HIV/AIDS. |
Этот проект внес большой вклад в создание начальной тематической базы данных по гендерным аспектам проблемы, которая может быть использована при выработке стратегических и программных решений по различным составляющим проблемы ВИЧ/СПИДа. |
While this section focuses on the income dimension of poverty, other dimensions of poverty should not be overlooked. |
Хотя основное внимание в этом разделе уделяется таким аспектам нищеты, которые касаются доходов, не следует забывать и о ее других аспектах. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights submitted a detailed reference paper to the Conference on human rights dimensions. |
Управление Верховного комиссара по правам человека представило Конференции подробный справочный документ по различным аспектам прав человека. |