Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determining - Определить"

Примеры: Determining - Определить
In a number of proposed budgets, the Committee had difficulty determining which travel budget proposals related to training and which related to official travel. При рассмотрении ряда бюджетных предложений Комитету было трудно определить, какие связанные с поездками бюджетные ассигнования касаются профессиональной подготовки, а какие связаны с официальными поездками.
Observations of these events will allow for better estimates of the radii of the two objects and their densities, as well as possibly determining their shapes and mapping surface color and albedo features. Наблюдения таких явлений позволяют получить более точные оценки радиусов объектов и их плотности, а также, возможно, определить форму и свойства альбедо поверхности.
In the opinion of the Committee, it is essential that a careful analysis be undertaken with a view to determining the most cost-effective method of delivering the services that are to be transferred from military to the civilian operation of UNPROFOR. По мнению Комитета, необходимо провести тщательный анализ этого вопроса, с тем, чтобы определить наиболее эффективные с точки зрения расходов методы выполнения гражданским компонентом СООНО функций, которые выполнялись военным персоналом.
Prior to determining its new priorities, the UNIDO secretariat assessed in all developing regions the demand for its services, which are currently being sought by a greater number of countries and a more diversified range of institutional clients than ever before. Прежде чем определить свои новые приоритеты, секретариат ЮНИДО произвел оценку спроса на свои услуги во всех регионах развивающихся стран, которые в настоящее время стремится получить большее, чем когда-либо прежде, число стран и разнообразных организаций.
As other speakers had already pointed out, the reduction of the budget was not an end in itself but a means of better determining priorities and objectives; in any case, he hoped that it would not affect development programmes. Как уже подчеркивали другие делегации, сокращение бюджета должно быть не самоцелью, а средством, позволяющим лучше определить приоритеты и задачи; в любом случае следует надеяться, что это сокращение не скажется на программах в области развития.
In accordance with the Council's most recent call for States of the region to organize such a conference, I intend to carry out necessary consultations with those States with a view to determining the type of assistance they may require in this regard. В соответствии с самым последним призывом, с которым Совет обратился к государствам региона в целях организации такой конференции, я намерен провести с этими странами необходимые консультации, с тем чтобы определить характер помощи, которая в этой связи может им потребоваться.
If not for the sake of the thousands of victims, then the Council should undertake this review for the sake of its own credibility by determining why its own resolutions were undermined. Совету следует провести этот обзор если не во имя тысяч жертв, то ради собственного авторитета и определить, почему было сорвано выполнение его собственных резолюций.
That delegation also indicated that an examination of the allocation of resources among the various activities in the work programmes of the information centres would be useful, with a view to determining the appropriate focus of the centres' activities. Эта делегация также отметила, что было бы полезно изучить распределение ресурсов между различными мероприятиями, предусмотренными в программах работы информационных центров, с тем чтобы определить нужную направленность деятельности центров.
In this connection, the Committee recommends that UNFPA submit an evaluation report, through the Advisory Committee, to the Executive Board on its training activities, with the aim of determining the extent to which the training programme has met its intended objectives. В этой связи Комитет рекомендует ЮНФПА представить через Консультативный комитет Исполнительному совету доклад об оценке его мероприятий в области подготовки кадров, с тем чтобы определить степень выполнения задач программы профессиональной подготовки.
The consideration of the topic by the Sub-Commission, whether carried out by means of a study or in other ways, should contribute to determining how most effectively to strengthen activities in this field. Рассмотрение этой темы Подкомиссией - будь то при помощи подготовки исследования или каким-либо иным образом - должно помочь определить, как наилучшим образом укрепить деятельность в этой области.
This would be our only means of determining what the real activities of the Council have been during the year or of being able evaluate, albeit in a summary manner, the results of those activities in political terms. Это было бы нашим единственным средством, которое позволяет определить, в чем же состояла реальная деятельность Совета в течение года, и оценить, хотя и в краткой форме, результаты этой деятельности в политическом выражении.
There is insufficient linkage between budget and actual costs and between planned and actual output; there is no effective means for determining achievement of objectives (see para. 85). Недостаточна увязка между бюджетом и реальными расходами, а также между запланированными и фактическими результатами, кроме того, отсутствуют эффективные способы, чтобы определить достижение целей (см. пункт 85).
It has a careful review of the country's situation with regard to international human rights law and international humanitarian law for the purpose of determining the extent to which they are being implemented and designing appropriate measures. Была проведена всесторонняя оценка положения в стране с точки зрения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, с тем чтобы определить масштабы их применения и наметить соответствующие меры.
This involves determining, in a timely manner, what contributions we Central Americans are making and will continue to make during this second stage of ALIDES, in addition to what we will receive through international cooperation. Для этого необходимо своевременно определить тот вклад, который на втором этапе реализации идеи АЛИДЕС вносят и будут продолжать вносить жители Центральной Америки, а также вклад, который может быть внесен по линии международного сотрудничества.
The reality is that non-State actors could take advantage of any weak link; thus the submission of such reports to the Committee is imperative, as they aid the Committee in determining how to support a country in implementing the provisions of the resolution. Реальность состоит в том, что негосударственные субъекты могут использовать любое слабое звено, поэтому представление таких докладов Комитету является насущной необходимостью, так как они помогают Комитету определить, какую помощь следует оказать стране в выполнении положений резолюции.
Together, the Commission members could focus on identifying the most effective measures taken in recent years, determining which measures have failed and recommending the decisions needed for the future development of the non-proliferation regime. Мы могли бы сообща определить наиболее эффективные из тех мер, которые принимались в последние годы, отметить те из них, которые не дали положительных результатов, и рекомендовать решения, необходимые для последующего развития режима.
In this regard, the East Timorese were questioned for the sole purpose of determining criminal responsibility for the theft of boats that were used to leave East Timor; В этой связи восточнотиморцы опрашивались только с одной целью - определить наличие уголовной ответственности за похищение лодок, которые использовались для выезда с Восточного Тимора;
I am referring to the decision taken by the General Assembly in December 1992 to determine, inter alia, the assessment rates of 15 Member States, including Latvia, according to an ad hoc method rather than the standard method for determining capacity to pay. Я говорю о решении Генеральной Ассамблеи, принятом в декабре 1992 года, определить, помимо прочего, шкалу взносов 15 государств-членов, в том числе Латвии, на основе скорее специального, чем стандартного метода определения способности платить взносы.
The Committee should concentrate its efforts on determining clearly the relationship between the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and laying out precise guidelines for the format, nature and scope of the reports submitted by those bodies to the Council. Комитет должен сосредоточить свои усилия на том, чтобы четко определить взаимосвязь между Экономическим и Социальным Советом и его вспомогательными органами и подготовить комплекс четких руководящих принципов в отношении формата, характера и объема докладов, представляемых Совету этими органами.
Mr. Zhang noted with satisfaction that the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 had been established using the results-based budgeting method, thereby providing an effective tool for determining the volume of resources needed to achieve the objectives defined by member States. Г-н Чжан с удовлетворением отмечает, что проект бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов разработан по методу составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, который является эффективным инструментом, для того чтобы определить объем ресурсов, необходимых для достижения целей, поставленных государствами-членами.
The Director informed WP. that the UNECE has commissioned a comprehensive report on the state of the UNECE with the aim of determining what changes may be necessary as to its role, mandates and functions in light of the new institutional situation in the region. Директор Отдела сообщил WP., что ЕЭК ООН поручила подготовить всеобъемлющий доклад о положении дел в ЕЭК ООН, с тем чтобы определить, какие изменения могут понадобиться с точки зрения ее роли, мандата и функций в свете новой институциональной ситуации в регионе.
The Working Party was entrusted with the task of "determining common standards for perishable foodstuffs" and "studying steps to be taken on the international level in order to secure the general adoption of standards and control systems". Рабочей группе была поручена задача "определить общие стандарты на скоропортящиеся продукты" и "изучить меры, которые следует принять на международном уровне в целях обеспечения всеобщего принятия стандартов и систем контроля".
The round table should in particular assist the members of the Commission in determining how best they can meet their immediate and long-term objectives and in identifying the financial and technical assistance required to enable the Commission to function effectively and independently. Проведение "круглого стола" должно, в частности, помочь членам комиссии определить то, как можно было бы лучше всего выполнить ее ближайшие и перспективные задачи и выявить потребности в финансовой и технической помощи, необходимой для того, чтобы комиссия могла функционировать эффективно и независимо.
At an extraordinary meeting held in New York on 14 September, in the margins of the General Assembly, the Peace and Security Council of the African Union entrusted ECOWAS with the responsibility of determining how to overcome the current impasse in the peace process in Côte d'Ivoire. Совет по вопросам мира и безопасности Африканского союза на своей внеочередной сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 14 сентября параллельно с работой Генеральной Ассамблеи, поручил ЭКОВАС задачу определить пути выхода из нынешнего тупика в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.
We need to ensure the successful implementation of that resolution, with the objective of determining, at the right time, the possible deployment of a peacekeeping operation, in the best possible conditions. Мы должны обеспечить успешное осуществление этой резолюции, чтобы в нужное время в максимально благоприятных условиях определить возможность развертывания операции по поддержанию мира.