Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determining - Определить"

Примеры: Determining - Определить
Nevertheless, the principles determining cooperation between the United Nations and regional organizations should be sufficiently broad and based on the central idea that for each afflicted area it is possible to devise the optimum level of an organization's contribution. Тем не менее, принципы, определяющие сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, должны быть достаточно широкими и основываться на главной идее, заключающейся в том, что для каждого пострадавшего региона можно определить оптимальный уровень участия той или иной организации.
That device provided individuals with a clear indication of the intensity of the Sun, and therefore assisted in determining the maximum amount of exposure to the Sun under different circumstances. С помощью этого прибора люди могут четко определить величину солнечной радиации, что помогает устанавливать максимальный уровень облучения солнечной радиацией в различных условиях.
Year 2000 compliance should be clearly defined in operational terms, and standards should be established for determining what constitutes compliance. ∙ Соответствие требованиям, предъявляемым в связи с проблемой 2000 года, необходимо четко определить с оперативной точки зрения и разработать стандарты для определения соответствия требованиям.
For the purpose of determining what legal obligations stemmed from unilateral acts, the latter had to be defined as acts distinct from any act undertaken within the framework of existing conventions or of customary or institutional law. Для определения того, какие правовые обязательства вытекают из односторонних актов, последние необходимо определить как акты, отличные от любого акта, предпринятого в рамках существующих конвенций или обычного или институционального права.
By contrast, it has been argued that the "import content" is more easily defined, as determining its exact value leaves less room for doubtful or incorrect interpretation. С другой стороны, утверждается, что "импортный компонент" проще определить, поскольку его точная стоимостная оценка оставляет меньше возможностей для сомнений или неверных толкований.
Due the sheer impossibility of determining the size of the catchment area, many hydrologists simply give a figure of 12,200 km2 for the mountain part of the catchment area. Ввиду абсолютной невозможности определить водосборную площадь реки многие гидрологи просто указывают, что размер горной части водосборного бассейна составляет 12200 км2.
Those maps need to be specific and not general, as approximate information does not serve the purpose of determining the coordinates of those bombs. Это должны быть не примерные, а точные карты, так как приблизительные сведения не позволяют определить координаты местонахождения бомб.
It noted that the multi-currency transaction report on sale transactions submitted to UNU did not include the dates of purchase and such other details that would facilitate determining which of the investments were sold. Она отметила, что в отчете о многовалютных операциях по продаже облигаций, представленном УООН, не указывались сроки приобретения и такие другие данные, которые позволили бы определить, какие инвестиционные активы были проданы.
In order to further shape the work programme of the initiative, a number of consultation missions have been conducted to identify possible pilot countries by determining their needs and political commitment. Ввиду необходимости уточнить программу работы этой инициативы был организован ряд консультативных миссий с тем, чтобы отобрать страны, которые могли бы послужить испытательной площадкой для этой инициативы, а также определить их потребности и политическую готовность.
The collection of data is not undertaken separately in this conjunction, so that there is no way of determining how many of the residence permits were granted to each of the groups. Раздельный сбор данных по этой категории лиц не производится, поэтому невозможно определить, сколько разрешений на жительство было выдано каждой из групп.
Prepared for indigenous authorities and the judiciary, the study aims at determining the responses provided by both judicial systems to indigenous demands for access to justice. Подготовленное для представителей коренных народов и работников судебной системы, это исследование имеет целью определить, какие решения предлагают обе судебные системы в плане удовлетворения потребностей коренных народностей в доступе к правосудию.
The functional equivalent approach is based on an analysis of the purposes and functions of the traditional paper-based requirement with a view to determining how those purposes or functions could be fulfilled through electronic-commerce techniques. Принцип функциональной эквивалентности предполагает анализ целей и функций традиционных требований об использовании бумажных документов с тем, чтобы определить, как те же цели или функции могут быть реализованы применительно к методам электронной торговли.
In order for the library to be a success, it had to address three key challenges: determining appropriate content for open access, ensuring the library is easy to use and making sure the library is sustainable. Чтобы работа по созданию библиотеки увенчалась успехом, необходимо было решить три главных проблемы: определить соответствующее информационное содержание для открытого доступа, обеспечить удобство пользования библиотекой и обеспечить ее устойчивость.
In addition, one of the working groups, perhaps the working group on procedural issues, could be made responsible for determining the areas in which thematic work should be carried out, identifying the issues to be studied and distributing them among the different working groups. Кроме того, одной из рабочих групп, возможно группе по процедурным вопросам, могло быть поручено определить области, в которых должны проводиться тематические работы, составить перечень вопросов, подлежащих рассмотрению, и распределить эти вопросы между различными рабочими группами.
Only an interpretation of the reservation can thus help in determining the provisions of the treaty, or the parts of these provisions, whose legal effect the reserving State or international organization purports to exclude or modify. Таким образом, лишь толкование оговорки может помочь определить те положения договора или те части этих положений, юридическое действие которых делающее оговорку государство или международная организация намеревается исключить или изменить.
In order to avoid a scenario in which limited resources would prevent the Unit from addressing more complex topics, the Unit included two feasibility studies aimed at better scoping and determining the requirements to address two topics. Для обеспечения того, чтобы ограниченность ресурсов не помешала рассмотрению Группой более сложных тем, Группа включила в программу работы два технико-экономических обоснования, цель которых - точнее очертить масштабы и определить объемы ресурсов, которые потребуются для рассмотрения этих двух тем.
The CSCESIS representatives agreed with the team that applying the threshold quantities given in Annex I of the Convention and the location criteria would result in determining those enterprises which according to the Convention may cause transboundary effects and should be notified to neighbouring countries. Представители КГКЧСПБ согласились с группой в отношении того, что применение предельных количеств, приводимых в приложении I к Конвенции, и критериев размещения позволит определить предприятия, которые согласно Конвенции способны оказывать трансграничное воздействие и о которых должны быть уведомлены соседние страны.
Such a review should consider the overall assessment of the above-mentioned benchmarks, which, in my view, should be conducted by mid-2005, with a view to determining further adjustments in the military, civilian police and civilian components of the Mission. В ходе такого пересмотра должна учитываться общая оценка упомянутых выше контрольных показателей, которая, на мой взгляд, должна быть проведена к середине 2005 года, с тем чтобы определить будущие коррективы в военном, полицейском и гражданском компонентах Миссии.
Equipped with a flexible set of rules of procedure, the Conference will need to delve into the substance of implementation, determining the methods and means to be used to discharge the mandate given to it by the Convention. Руководствуясь достаточно гибкими правилами процедуры, Конференция должна будет вплотную заняться вопросом их осуществления и определить методы и средства осуществления мандата, возложенного на нее Конвенцией.
One of the objectives of the first report will be to clarify these concepts, taking the Commission's guidance into account in determining the scope of the concept of the expulsion of aliens for the purpose of developing a set of draft articles. Одна из задач первого доклада как раз и будет заключаться в уточнении этих концепций и учете указаний Комиссии, с тем чтобы определить сферу применения понятия высылки иностранцев для целей разработки проектов статей.
An analysis of the available figures on the diamond trade from the Democratic Republic of the Congo, carried out by the Mechanism to aid in determining the smuggling routes from Angola and the extent to which UNITA may use them, produced unexpected results. Анализ имеющихся данных об экспорте алмазов из Демократической Республики Конго, проведенный Механизмом с целью определить каналы контрабандных поставок алмазов из Анголы и масштабы их использования УНИТА, дал неожиданные результаты.
Rules on trade facilitation are currently being discussed within the WTO Council of Trade in Goods, with a view to determining the modalities of possible negotiations after the Fifth Session of the Ministerial Conference and identifying the trade facilitation needs and priorities of members. В настоящее время правила упрощения процедур торговли обсуждаются в рамках Совета ВТО по торговле товарами, с тем чтобы определить условия проведения возможных переговоров после пятой сессии Конференции министров, а также выявить потребности и приоритеты членов в упрощении торговых процедур.
In the light of those losses, the Department had not performed forecasts and comparisons with other microfinancing entities operating in similar environments, to assist in determining its ongoing viability. В свете этих убытков Департамент не подготовил никаких прогнозов и не провел сопоставлений с другими подразделениями, которые занимаются микрофинансированием в аналогичных условиях, что помогло бы Департаменту определить пути обеспечения его жизнеспособности.
In addition, the results achieved in implementation of the standards will be an important factor in determining the pace and progress of the political process designed to determine Kosovo's future status. Кроме того, результаты, достигнутые в деле осуществления стандартов, станут важным фактором, влияющим на темпы и степень успешности политического процесса, призванного определить будущий статус Косово.
In summary, it would be difficult to determine the role of the secretariat in the draft guidelines before determining its role in the mechanism. Если говорить кратко, то определить роль Секретариата в вопросах, рассматриваемых в проекте руководящих принципов, до определения его роли в рамках создаваемого механизма будет весьма сложно.