Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определить

Примеры в контексте "Determining - Определить"

Примеры: Determining - Определить
Determining the extent to which women's health is affected is complex. Определить степень воздействия на состояние здоровья женщин сложно.
Regional directors relied on their own experience in determining which activities were apt to have the greatest impact in their respective regions, as well as which were essential in making further progress. Региональные руководители использовали свой опыт, чтобы определить те мероприятия, которые могут принести наибольшую пользу в своих регионах, а также мероприятия, которые являются самыми существенными для достижения новых успехов.
The committee will work through cooperation among the interested parties, consultation with other bodies of the Convention, the assistance of outside expertise and consultation with the Convention secretariat in determining the root causes of the problem. Комитет будет работать в сотрудничестве с заинтересованными сторонами в консультации с другими органами Конвенции при содействии внешних экспертов и в консультации с секретариатом Конвенции и будет стремиться определить коренные причины проблемы.
In the future, the Committee intends to enhance dialogue with these States, with a view to determining specific steps such States have taken in the past and should take in the future in order to effectively implement the measures. В будущем Комитет намерен укрепить диалог с этими государствами, с тем чтобы определить те конкретные шаги, которые эти государства уже приняли и которые им следует принять в будущем в целях эффективного осуществления соответствующих мер.
Determining what organs were infected first. Чтобы определить развитие метастазов определим, какой орган был заражён первым.
Determining how to get there would be quite difficult. Определить пути ее реализации будет довольно сложно.
Determining the cause of a malversation is very difficult without system activity logs. Определить причину злоупотребления без регистрационных журналов операций в системе крайне трудно.
Determining the status of stateless persons is vital to ensuring that they receive the protection that flows from such recognition. Крайне важно определить статус апатридов для обеспечения того, чтобы они пользовались защитой, вытекающей из признания этого статуса.
Determining the market value of such credits versus the opportunity costs of other land uses and forest management systems will be complicated. Будет довольно сложно определить рыночную стоимость квот выбросов в результате обезлесения и деградации лесов по сравнению с возможными издержками других видов землепользования и систем лесопользования.
Determining exactly what happened in this rather minor war is complicated by the limited number of relevant sources, nearly all of which are heavily biased. Точно определить, что произошло в этой довольно незначительной войне довольно сложно из-за ограниченного числа соответствующих источников, почти все из которых чрезвычайно предвзяты.
Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование.
Determining the optimal modalities for the high-level political forum was also important, but particularly so was ensuring its creation enhanced the existing architecture and fully replaced the United Nations Commission on Sustainable Development, thereby strengthening the ability to balance the integration of the three sustainable development pillars. Важно также определить оптимальный формат политического форума высокого уровня, но особенно важно - обеспечить, чтобы его создание усилило существующую архитектуру и полностью заменило Комиссию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, укрепляя тем самым возможность сбалансировать объединение трех основных аспектов устойчивого развития.
Determining the reach of United Nations information products and services through the collection of audience statistics remains the foundation for measuring the effectiveness of the work of the Department of Public Information. Эффективность работы Департамента общественной информации определяется в основном для того, чтобы с помощью статистических данных, собираемых в ходе опроса аудиторий, определить пределы досягаемости до них информационных продуктов и услуг Организации Объединенных Наций.
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления.
(a) Determining the significance and the sensitivity of the programme subject matter for which controls are being assessed; а) определить значимость и актуальность тематики программ, в которых объектом оценки является контроль за их исполнением;
Determining the real extent of trafficking in human organs and understanding the nature and modus operandi of such crime are difficult because of the clandestine nature of the problem and the different actors involved. Определить реальные масштабы незаконного оборота органов человека и понять характер и методы этой преступной деятельности нелегко, учитывая скрытый характер данной проблемы и большое число различных участников этой деятельности.
Determining the amount of external resources mobilized for adult literacy is not easy, but diverse partners provided funding for literacy, including non-governmental organizations and civil society. Определить объем внешних ресурсов, мобилизованных на цели повышения уровня грамотности взрослых, непросто, но стоит отметить, что финансовые средства на цели повышения уровня грамотности выделяли самые разные партнеры, в том числе неправительственные организации и гражданское общество.
(a) Determining the nature and scope, objectives, date and venue as well as the modalities for the Conference; а) определить характер, круг ведения, цели, сроки и место проведения, а также процедуры Конференции;
Determining priorities for future work in transport, environment and health in THE PEP by adjusting or complementing the priorities selected in 2002 as needed. е) определить приоритеты для будущей работы в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья в рамках ОПТОСОЗ путем, в случае необходимости, корректировки или развития приоритетов, установленных в 2002 году.
However more study is necessary before determining the appropriateness for Latvia. Однако, для того чтобы определить целесообразность проведения таких обследований в Латвии, необходимо их изучить более детально.
Determining where that balance is to be struck requires an informed public debate to take place within and between States. Чтобы определить уровень такого равновесия, необходимо, чтобы внутри государств и между ними была организована соответствующая обоснованная дискуссия.
Determining the risk of organized crime requires specific assessments, because of the significant variations within countries and regions. Чтобы определить риск возникновения организованной преступности, необходимо подвергать анализу конкретные условия, учитывая значительные различия между странами и регионами.
Determining secondary responsibility, however, required identifying which norms of primary responsibility had been violated. Вместе с тем для определения вторичной ответственности необходимо определить, какие нормы первичной ответственности были нарушены.
Determining the risk of organized crime requires specific local assessments, rather than global judgements, because of the variations within countries and regions. Для того чтобы определить риск появления организованной преступности, требуются не суждения глобального характера, а конкретная оценка местных условий, которые могут быть различными в разных частях одной и той же страны или региона.
Determining how the public's comments should be taken into account can be difficult, for example how to be balanced and how to decide which views should be considered as representative. ё) может оказаться сложным определение целесообразных способов учета замечаний общественности: например, сложно сохранять взвешенную позицию и трудно определить, какие мнения следует считать репрезентативными.