An increased awareness of the current environment will also assist in determining exactly what is needed from such a study. |
Более четкое понимание текущей ситуации также поможет правильно определить задачу, поставленную перед автором настоящего доклада. |
Technological upgrading is sorely needed in energy sectors throughout the southern hemisphere; the difficulty lies in determining how this is to be achieved. |
Технологическая модернизация настоятельно необходима в энергетических отраслях по всему южному полушарию; трудность - в том, чтобы определить, как добиться такой модернизации. |
The Convention does not venture into determining when offers and acceptances of offers become effective for purposes of contract formation. |
В Конвенции не делается попыток определить момент, начиная с которого оферты и акцепты оферт приобретают силу для целей заключения договоров. |
5.4 On 29 January 2010, counsel sent the Committee a copy of her application for criminal assessment of the complainant for the purposes of determining the danger he posed to the public. |
5.4 29 января 2010 года адвокат представила Комитету копию поданного ею ходатайства о проведении криминологической оценки личности заявителя, чтобы определить опасность, которую заявитель представляет для общества. |
The State of Qatar has written to the Secretary-General to indicate its readiness to host an anti-piracy court and has requested that the United Nations follow up with a view to determining the next steps. |
Государство Катар обратилось к Генеральному секретарю с письмом, в котором указало на свою готовность принимать у себя суд по делам о пиратстве и просило Организацию Объединенных Наций сообщить свое мнение с целью определить дальнейшие шаги. |
It would facilitate interactions involving the demand for and supply of scientific services, determining when and in what form these were required through the conduct of direct assessments and preparation of reports on specific questions as requested by the governing body of UNEP. |
Такой орган облегчил бы взаимодействие в связи со спросом на научные услуги и их предложением, позволил бы определить, когда таковые требуются и в какой форме путем проведения прямых оценок и подготовки докладов по конкретным вопросам по поручению управляющего органа ЮНЕП. |
Other problems, given the secrecy of the contracts, are simply knowing how many there are, obtaining copies of them and determining who is actually involved and how. |
Другие проблемы, возникающие по причине секретности контрактов, состоят в том, что невозможно даже узнать, сколько существует контрактов, получить их копии и определить, кто фактически участвует в них и каким образом. |
Since reports are the main source of information for determining the status of implementation of recommendations, it is of the utmost importance that reports from as many States as possible be received. |
Поскольку доклады являются главным источником информации, позволяющей определить ход выполнения рекомендаций, чрезвычайно важно получать такие доклады от максимально большого числа государств. |
Questions on monitoring and enforcement could be added to make pillar B more comprehensive. It was noted that determining the adequacy of the existing number of accountants was difficult. |
Можно было бы добавить вопросы по контролю и обеспечению соблюдения, чтобы сделать более полным компонент В. Отмечалось, что трудно определить, достаточно ли имеющееся число бухгалтеров. |
The organization of a seminar on the atmosphere and the threats to it might assist it in better determining both the relevance and the scope of any guidelines it might formulate. |
Организация семинара по вопросам атмосферы и угроз атмосфере позволила бы более точно определить значимость и охват любого из руководящих принципов, которые могли быть сформулированы. |
The Ministry of Social Affairs is currently conducting a study aimed at evaluating the situation of displaced women with a view to identifying problems and determining needs. |
В настоящее время Министерство социальных дел проводит исследование с целью оценки положения внутренне перемещенных женщин, с тем чтобы выявить их проблемы и определить их потребности. |
The practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. |
Практическая трудность может заключаться в том, чтобы точно определить, какая часть договора затронута оговоркой и, таким образом, должна быть изъята из договоренности между двумя сторонами. |
Following the publication of the report, public consultations were held in 2008 with the aim of analysing the results of the implementation of the Pay Equity Act, and determining if it should be reviewed. |
После опубликования этого доклада в 2008 году были проведены общественные слушания, с тем чтобы проанализировать результаты применения Закона о равной оплате труда и определить, не нуждается ли он в пересмотре. |
Projects and programmes in the area of rehabilitation of degraded land do not always provide for mechanisms for evaluating the impact of their activities and determining the area of the rehabilitated land. |
Для проектов и программ реабилитации деградированных земель не всегда предусматриваются механизмы, позволяющие оценить влияние проводимых мероприятий и определить площадь восстановленных земель. |
In cooperation with the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo, a review of all authorized exporters of mineral resources would be a first step towards determining which operators are involved in violations of the arms embargo. |
В сотрудничестве с переходным правительством Демократической Республике Конго необходимо в качестве первого шага провести проверку всех уполномоченных экспортеров минеральных ресурсов, чтобы определить, кто из них причастен к нарушениям эмбарго в отношении оружия. |
The secretariat will integrate and analyse available data related to the tectonic and volcanic frameworks within the CCZ, with the aim of determining the potential relationships of these variables to nodule abundance and grade. |
Секретариат интегрирует и проанализирует имеющиеся данные, относящиеся к тектоническим и вулканическим структурам в рамках ЗКК, с целью определить потенциальные взаимосвязи между этими переменными и плотностью залегания и сортностью конкреций. |
It is anticipated that the Prosecutor will conduct a review of the Tribunal's caseload with a view to determining which cases may in her view be possible candidates for referral to domestic jurisdictions, as indicated in paragraph 4 of resolution 1534. |
Ожидается, что Обвинитель проведет обзор имеющихся у Трибунала дел с целью определить, какие дела можно, по ее мнению, передать в национальные органы, как об этом говорится в пункте 4 резолюции 1534. |
Sweden plans to examine current national and international work to implement resolution 1325 (2000), with the aim of determining how Sweden can further strengthen work in this area. |
Швеция планирует рассмотреть текущую национальную и международную деятельность по осуществлению резолюции 1325 (2000) с целью определить, каким образом она может дополнительно содействовать работе в этой области. |
The approach to evaluating the medium-term strategy is designed to address several key questions and issues that are critical to determining the extent to which UNEP has delivered on its programmes of work. |
Подход к оценке среднесрочной стратегии разработан для решения ряда ключевых вопросов и проблем, что имеет важное значение для того, чтобы определить степень осуществления Программы работы ЮНЕП. |
In determining that balance between and combination of legal and voluntary approaches, it would be helpful if the meeting could identify which, if any, elements can only be delivered successfully by a legal instrument. |
При определении баланса между юридическими и добровольными подходами и их сочетания, было бы полезно, если бы совещание могло определить те элементы, которые могут быть успешно реализованы только правовым актом. |
The Office requested the notary to convene a so-called "case-conference" with the aim of determining the further necessary measures for promoting effective protection of the author and her children. |
Управление просило нотариуса созвать так называемую «конференцию по делу» с целью определить, какие дальнейшие меры необходимо принять для обеспечения эффективной зашиты автора и ее детей. |
In 1998 and 2004 ECLAC had adopted two resolutions with a view to determining how its associate members could participate in the relevant programmes of the Economic and Social Council. |
В 1998 и 2004 годах ЭКЛАК приняла две резолюции с целью определить, как ее ассоциированные члены могут участвовать в соответствующих программах Экономического и Социального Совета. |
In order to achieve this, an adequate management process should be designed, determining the role and functions of managers at each organizational level, prior to identifying the most suitable software applications. |
Для достижения этого необходимо разработать соответствующий процесс управления, определить роль и функции руководителей на каждом организационном уровне, прежде чем определять наиболее подходящее прикладное программное обеспечение. |
It solves a special case of Gauss's class number problem of determining the number of imaginary quadratic fields that have a given fixed class number. |
Теорема решает специальный случай гауссовой задачи числа классов, в которой требуется определить число мнимых квадратичных полей, которые имеют заданное фиксированное число классов. |
The interview panel on the board consisted of three senior officers - all experienced infantry battalion commanders - who were tasked with determining a candidate's suitability for commissioning as an infantry officer. |
Совет состоял из трех старших офицеров, опытных пехотных командиров батальонов, которым было поручено определить пригодность кандидата к вводу в строй в качестве пехотного офицера. |