This process should include both devoting thought to the issue of determining exactly what those conditions were, and then taking care to ensure that the laboratory conditions (especially in flow-through experiments) approximate the relevant field conditions as closely as possible. |
Для этого необходимо, во-первых, определить какими были эти условия и, во-вторых, обеспечить, чтобы лабораторные условия (особенно в ходе экспериментов в непрерывном потоке) как можно ближе повторяли природные условия. |
Interview Topic: is there a winning business model for private banking and wealth management business in Ukraine and determining which is the right one for your bank? |
Темы для интервью: существует ли выигрышная модель для украинского приват-банкинга и бизнеса по управлению состояниями и как определить ту, что подойдёт Вашему банку? |
1.2 The Conference took place against the backdrop of a rapidly-changing Africa determined to take responsibility for and to assert ownership over its own destiny: and an Africa increasingly confident and capable, itself, of determining that destiny. |
1.2 Конференция состоялась в период, характеризующийся быстрыми изменениями в странах Африки, которые преисполнены решимости взять на себя ответственность за определение своей собственной судьбы и утвердить эту ответственность и которые становятся все более уверенными в своей способности и способными определить свою судьбу. |
On the basis of the foregoing study of the practice, a number of conclusions can be drawn for determining the criteria for identifying what constitutes an official for the purposes of the draft articles on immunity from foreign criminal jurisdiction, namely: |
Приводимый выше анализ практики позволяет сделать ряд выводов, которые позволят нам для целей настоящего проекта статей определить критерии понятия должностного лица, а именно: |
The reports also revealed the difficulty of determining how much of a project's impact, or what share of a supported organization's work, should fall into the category of contributing to "combating desertification"; |
Из докладов явствует, что трудно определить, в какой степени тот или иной проект способствует ведению "борьбы с опустыниванием" и какую часть работы организации, которой оказывается поддержка, надлежит отнести к категории "мер, способствующих борьбе с опустыниванием"; |
Determining refugee status was, however, no simple matter. |
Вместе с тем, определить, является ли то или иное лицо беженцем, непросто. |
Determining the type of snake that caused a bite is often not possible. |
Определить тип укусившей змеи часто невозможно. |
This corroborates the view that it is difficult to define secured microlending as true asset-based lending since some of the features of asset-based lending, such as determining advances on the basis of the collateral value, are missing. |
Это подтверждает ту точку зрения, что микрокредитование под обеспечение трудно определить как подлинное кредитование под обеспечение активами, поскольку здесь отсутствуют некоторые характерные особенности такого кредитования, как, например, определение размера авансов на основе залоговой стоимости. |
Sage remarks that "determining the Qinling portion of the route was once one of those perennial quibbles like the attempts to find Hannibal's path through the Alps." |
Историк отмечает, что «определение части маршрута дороги через горы Циньлин было предметом многолетних споров, наподобие тех, которые велись по поводу попыток определить путь Ганнибала через Альпы». |
This review will look at existing entitlements; examine the differences across the United Nations system in both the application and basis for determining lump-sum incentives; and see if there is scope for extending the lump-sum option. |
Этот обзор позволит проанализировать нынешнюю практику выплаты пособий; определить различия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с точки зрения как применения практики паушальных выплат, так и оснований для определения суммы таких выплат; и установить, в какой степени можно расширить практику предоставления паушальных выплат. |
There's still an incredible amount of research and testing to be done... Determining which wells are whether or not this supposed plume the press seems so concerned about even exists, but at an absolute minimum. |
Еще предстоит провести кучу исследований и испытаний, чтобы определить, какие источники загрязнены, и независимо от того, существует ли вообще этот предполагаемый шлейф загрязнения, которым пресса настолько озабочена, или же его вред минимален. |
Determining the age of the wounds Ali sustained |
Который позволяет определить срок давности ран, полученных Эли |