Nepal stressed the need to establish methods and standards for determining the direct and indirect damage caused by sanctions. |
Непал подчеркивает необходимость в разработке методов и норм, позволяющих определить прямой и косвенный ущерб, вызванный применением санкций. |
The project evaluation indicated difficulties in determining the impact of particular activities because implementation had been scattered throughout the country. |
Оценка проекта показала, что довольно трудно определить результативность определенных мероприятий, поскольку они были разбросаны по всей территории страны. |
The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands. |
Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. |
It is also one way of assessing the needs of States and thereby determining how efficiently and expeditiously technical assistance can be channelled. |
Они также позволяют оценить потребности государств и, таким образом, определить, как можно эффективно и оперативно оказать им техническую помощь. |
The special audit reports assisted management in determining the nature and type of follow-up action, if any. |
Отчеты о специальных ревизиях помогли руководству определить суть и характер последующих мер, если таковые были необходимы. |
Answers to that could guide the Council in determining what type of action it should take to improve the protection regime. |
Ответы на эти вопросы могли бы помочь Совету определить, какого рода действия он должен предпринять для улучшения режима зашиты. |
Furthermore, these elements also go a long way in determining our welfare before, during and after our participation in the labour markets. |
Кроме того, эти элементы в значительной степени помогают также определить наше благосостояние: до, во время и после нашего участия на рынках труда. |
These discussions will inform our further thinking on this important issue and assist in determining our future course of action. |
Эти обсуждения дадут практическую информацию для наших будущих размышлений по этому важному вопросу и помогут определить наше будущее направление действий. |
This session has the challenge of determining how the international community will address the primary issues of peace and development. |
На этой сессии перед международным сообществом стоит важнейшая задача определить, каким образом оно будет решать основные вопросы мира и развития. |
Even the representatives of indigenous peoples had difficulty in determining the scope of self-determination for those peoples. |
Даже представителям коренных народов сложно определить рамки самоопределения для этих народов. |
In establishing criteria for determining what constituted work of equal value, employers were required to take the views of worker representatives into account. |
При выработке критериев, позволяющих определить, что представляет собой труд равной ценности, работодатели должны учитывать мнения представителей персонала. |
No one possesses figures that would be useful for determining the expenses paid by students in each type of school. |
Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется. |
It is inevitable that the Conference will face a critical moment in determining its direction for this year. |
Конференция по разоружению неизбежно столкнется с критическим моментом, когда ей надо будет определить свой маршрут на этот год. |
Those needs were always great, but the conditions of war have prevented the international community from determining the true magnitude of those needs. |
Эти потребности всегда были велики, но военные условия мешали международному сообществу определить подлинные масштабы этих потребностей. |
Unfortunately, however, determining a person's character during an interview is a complicated matter. |
Но к сожалению, определить характер человека в ходе интервью является сложным делом. |
Other members referred to the difficulty of determining, in practice, which side in an armed conflict was legitimately acting in self-defence. |
Другие члены указывали на то, что на практике довольно трудно определить, какая из сторон конфликта осуществляет свое законное право на самооборону. |
It is also developing an electronic learning reference group to assist in determining the scope and topics of courses relevant to young people. |
Он также работает над подготовкой электронной учебной справочной группы, которая поможет определить сферу охвата и темы учебных курсов по проблемам молодежи. |
Some examples are given below in order to assist the Commission in determining the feasibility of the preparation of a model law on secured transactions. |
Ниже приводятся некоторые примеры, призванные помочь Комиссии определить практическую осуществимость подготовки типового закона по обеспечительным сделкам. |
The second decision was that of determining which Commission working group should take up the issue. |
Второе решение заключается в том, чтобы определить, какой из рабочих групп Комиссии следует поручить данный вопрос. |
There is no way of determining how many other illicit arms transactions may have gone undetected. |
Не представляется возможным определить, сколько еще раз имели место случаи незаконной торговли оружием, которые не удалось зафиксировать. |
BC/Al ratios allowed for determining thresholds below which harmful effects from soil acidification were not expected for the vegetation. |
Отношения КО/А1 позволили определить пороговые значения, ниже которых не ожидается неблагоприятного воздействия подкисления почв на растительность. |
Attention was drawn to the importance of establishing criteria that would assist in determining priorities with regard to the possible States of destination. |
Внимание было обращено на важность установления критериев, которые позволят определить приоритеты, касающиеся порядка выбора возможных государств назначения. |
The Conference agreed on the importance of determining a number of priority infrastructure projects for which in-depth feasibility assessments should be undertaken. |
На Конференции был достигнут консенсус в отношении того, что важно определить ряд приоритетных инфраструктурных проектов, в связи с которыми будет необходимо провести углубленный технико-экономический анализ. |
The approach to determining the technically appropriate proportion of cost recovery requires examining the aggregate amounts required to support the programme... |
Для того чтобы определить приемлемую с технической точки зрения долю возмещения расходов, необходимо проанализировать совокупные потребности в ресурсах на цели поддержки программ. |
Open discussions between technical and military experts should help us in determining which cluster munitions are inaccurate and unreliable. |
Определить, какие кассетные боеприпасы являются неточными и ненадежными, нам должны помочь открытые дискуссии между техническими и военными экспертами. |