| Nepal stressed the need to establish methods and standards for determining the direct and indirect damage caused by sanctions. | Непал подчеркивает необходимость в разработке методов и норм, позволяющих определить прямой и косвенный ущерб, вызванный применением санкций. |
| The project evaluation indicated difficulties in determining the impact of particular activities because implementation had been scattered throughout the country. | Оценка проекта показала, что довольно трудно определить результативность определенных мероприятий, поскольку они были разбросаны по всей территории страны. |
| The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands. | Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. |
| It is also one way of assessing the needs of States and thereby determining how efficiently and expeditiously technical assistance can be channelled. | Они также позволяют оценить потребности государств и, таким образом, определить, как можно эффективно и оперативно оказать им техническую помощь. |
| The special audit reports assisted management in determining the nature and type of follow-up action, if any. | Отчеты о специальных ревизиях помогли руководству определить суть и характер последующих мер, если таковые были необходимы. |
| Answers to that could guide the Council in determining what type of action it should take to improve the protection regime. | Ответы на эти вопросы могли бы помочь Совету определить, какого рода действия он должен предпринять для улучшения режима зашиты. |
| Furthermore, these elements also go a long way in determining our welfare before, during and after our participation in the labour markets. | Кроме того, эти элементы в значительной степени помогают также определить наше благосостояние: до, во время и после нашего участия на рынках труда. |
| These discussions will inform our further thinking on this important issue and assist in determining our future course of action. | Эти обсуждения дадут практическую информацию для наших будущих размышлений по этому важному вопросу и помогут определить наше будущее направление действий. |
| This session has the challenge of determining how the international community will address the primary issues of peace and development. | На этой сессии перед международным сообществом стоит важнейшая задача определить, каким образом оно будет решать основные вопросы мира и развития. |
| Even the representatives of indigenous peoples had difficulty in determining the scope of self-determination for those peoples. | Даже представителям коренных народов сложно определить рамки самоопределения для этих народов. |
| In establishing criteria for determining what constituted work of equal value, employers were required to take the views of worker representatives into account. | При выработке критериев, позволяющих определить, что представляет собой труд равной ценности, работодатели должны учитывать мнения представителей персонала. |
| No one possesses figures that would be useful for determining the expenses paid by students in each type of school. | Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется. |
| It is inevitable that the Conference will face a critical moment in determining its direction for this year. | Конференция по разоружению неизбежно столкнется с критическим моментом, когда ей надо будет определить свой маршрут на этот год. |
| Those needs were always great, but the conditions of war have prevented the international community from determining the true magnitude of those needs. | Эти потребности всегда были велики, но военные условия мешали международному сообществу определить подлинные масштабы этих потребностей. |
| Unfortunately, however, determining a person's character during an interview is a complicated matter. | Но к сожалению, определить характер человека в ходе интервью является сложным делом. |
| Other members referred to the difficulty of determining, in practice, which side in an armed conflict was legitimately acting in self-defence. | Другие члены указывали на то, что на практике довольно трудно определить, какая из сторон конфликта осуществляет свое законное право на самооборону. |
| It is also developing an electronic learning reference group to assist in determining the scope and topics of courses relevant to young people. | Он также работает над подготовкой электронной учебной справочной группы, которая поможет определить сферу охвата и темы учебных курсов по проблемам молодежи. |
| Some examples are given below in order to assist the Commission in determining the feasibility of the preparation of a model law on secured transactions. | Ниже приводятся некоторые примеры, призванные помочь Комиссии определить практическую осуществимость подготовки типового закона по обеспечительным сделкам. |
| The second decision was that of determining which Commission working group should take up the issue. | Второе решение заключается в том, чтобы определить, какой из рабочих групп Комиссии следует поручить данный вопрос. |
| There is no way of determining how many other illicit arms transactions may have gone undetected. | Не представляется возможным определить, сколько еще раз имели место случаи незаконной торговли оружием, которые не удалось зафиксировать. |
| BC/Al ratios allowed for determining thresholds below which harmful effects from soil acidification were not expected for the vegetation. | Отношения КО/А1 позволили определить пороговые значения, ниже которых не ожидается неблагоприятного воздействия подкисления почв на растительность. |
| Attention was drawn to the importance of establishing criteria that would assist in determining priorities with regard to the possible States of destination. | Внимание было обращено на важность установления критериев, которые позволят определить приоритеты, касающиеся порядка выбора возможных государств назначения. |
| The Conference agreed on the importance of determining a number of priority infrastructure projects for which in-depth feasibility assessments should be undertaken. | На Конференции был достигнут консенсус в отношении того, что важно определить ряд приоритетных инфраструктурных проектов, в связи с которыми будет необходимо провести углубленный технико-экономический анализ. |
| The approach to determining the technically appropriate proportion of cost recovery requires examining the aggregate amounts required to support the programme... | Для того чтобы определить приемлемую с технической точки зрения долю возмещения расходов, необходимо проанализировать совокупные потребности в ресурсах на цели поддержки программ. |
| Open discussions between technical and military experts should help us in determining which cluster munitions are inaccurate and unreliable. | Определить, какие кассетные боеприпасы являются неточными и ненадежными, нам должны помочь открытые дискуссии между техническими и военными экспертами. |