Mr. JESENSKY (Slovakia) welcomed the determination of his country's peacekeeping assessment for the period 1993-1996, which fully reflected its capacity to pay. |
Г-н ЕСЕНСКИЙ (Словакия) приветствует решение в отношении начисленных взносов его страны на операции по поддержанию мира в период 1993-1996 годов, которое в полной мере отражает ее платежеспособность. |
This determination, it should be stressed, does not mean that all amounts claimed for work performed on or after 2 May 1990 are compensable. |
Следует подчеркнуть, что это решение не означает, что все суммы, запрошенные за выполненные работы по состоянию на 2 мая 1990 года или после него, подлежат компенсации. |
In addition, a determination is made whether to involve the assistance of law enforcement authorities at the national level if circumstances so require. |
Кроме того, принимается решение относительно целесообразности использования в случае необходимости помощи со стороны правоохранительных органов на национальном уровне. |
(C) publishes the determination described in subparagraph (B) in the Federal Register. |
С) опубликовывает решение, указанное в пункте В), в Федеральном регистре. |
Nevertheless, he had some doubts whether the precondition for trying persons for committing the crime of aggression should be a determination by the Security Council. |
Тем не менее, он весьма сомневается в том, что решение Совета Безопасности должно быть предварительным условием для придания суду лиц, ответственных за совершение преступления агрессии. |
However, the ultimate determination as to whether all appropriate measures have been taken remains one for the Committee to make. |
Однако окончательное решение по вопросу о том, приняты ли все надлежащие меры, остаются все же за Комитетом. |
A determination on any observation role that the United Nations may play would depend on a further assessment of the progress in the electoral process. |
Решение в отношении какой-то наблюдательной функции, которую может выполнять Организация Объединенных Наций, будет зависеть от дальнейшей оценки прогресса в избирательном процессе. |
The European Council's decision in March to finish the negotiations during the Irish presidency sent a powerful signal of our determination to break the stalemate. |
Принятое в марте решение Европейского Совета о завершении переговоров в течение срока ирландского президентства стало мощным толчком в направлении нашего решения изменить сложившуюся ситуацию. |
It was about inspiration and determination and never giving up on my interest for science and learning and growing. |
Это было вдохновение и целеустремлённость, и решение никогда не отказываться от моей страсти к науке, учёбе и личностному росту. |
It was to encourage political tolerance and to enable the South African people to channel their determination and their efforts towards reconstruction that the historic decision to lift sanctions was taken. |
Это историческое решение об отмене экономических санкций было принято с целью содействовать политической терпимости и дать возможность народу Южной Африки решительно направить свои усилия на восстановление. |
The Secretary-General therefore urges all concerned parties to tackle the issue with renewed determination with a view to achieving tangible results as expeditiously as possible. |
В этой связи Генеральный секретарь настоятельно призывает все заинтересованные стороны взяться за решение этого вопроса с удвоенной энергией, с тем чтобы как можно скорее достичь ощутимых результатов. |
This decision represents an expression of faith in the future role of the Court and a determination to participate to the best of our ability in strengthening multilateralism. |
Это решение является выражением веры в будущую роль Международного Суда и решимости участвовать в максимально возможной степени в упрочении многосторонности. |
In particular, President Laurent Gbagbo must very soon take a decision on President Mbeki's determination regarding the amendment of article 35 of the Constitution. |
В частности, президент Лоран Гбагбо должен в ближайшее время принять решение по поводу твердого намерения президента Мбеки внести поправку в статью 35 конституции. |
The Committee welcomes the assumption of full responsibility for asylum matters, including refugee status determination, by the Government of Cyprus as of 1 January 2002. |
Комитет приветствует принятие правительством Кипра с 1 января 2002 года полной ответственности за решение вопросов предоставления убежища, включая вопрос определения статуса беженца. |
It was about inspiration and determination and never giving up on my interest for science and learning and growing. |
Это было вдохновение и целеустремлённость, и решение никогда не отказываться от моей страсти к науке, учёбе и личностному росту. |
Any determination by the General Assembly concerning the amount of remuneration will have to satisfy the norm of adequacy, which is a specific requirement of the Convention. |
Любое решение Генеральной Ассамблеи относительно суммы вознаграждения должно соответствовать норме адекватности, являющейся одним из конкретных требований Конвенции. |
Once a determination is made that certain situations require preventive action, the response of the United Nations should be comprehensive and robust, not half-hearted. |
Когда же принимается решение о необходимости превентивных действий в отношении определенных ситуаций, меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций должны быть всеобъемлющими и решительными, а не половинчатыми. |
To avoid unnecessary delay in the proceedings, it is desirable that that determination be made within a specified period of time. |
Для избежания необоснованных задержек в процессе производства желательно, чтобы такое решение принималось в течение определенного предусмотренного срока. |
The determination of whether or not international humanitarian law applied in such situations should be made objectively, in the light of events on the ground. |
Решение о применении или неприменении норм международного гуманитарного права в подобных случаях должно быть взвешенным и должно приниматься с учетом конкретных обстоятельств. |
The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. |
В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией. |
The youth chamber of the Court of appeal reaches a determination in 15 working days calculated from the date of the notice of appeal. |
Палата по делам несовершеннолетних Апелляционного суда выносит решение в течение 15 рабочих дней с даты подачи апелляции. |
We have agreed on the rules of procedure and the determination of who takes part in these negotiations is in accordance with those rules. |
Мы согласовали правила процедуры, и решение о том, кто участвует в этих переговорах, соответствует этим правилам. |
The Office of Legal Affairs therefore recommended that the information necessary for the Secretary-General to make such determination must be provided prior to consideration of the draft decision. |
Ввиду этого Управление по правовым вопросам рекомендует предоставить информацию, необходимую для того, чтобы Генеральный секретарь принял такое решение, до рассмотрения проекта решения. |
The Special Representative warmly welcomes the determination of the Rwandan authorities to establish their own independent National Human Rights Commission as is stipulated under the fundamental law of Rwanda. |
Специальный представитель горячо приветствует решение руандийских властей учредить свою собственную независимую Национальную комиссию по правам человека, которая предусматривается Основным законом Руанды. |
The determination of continuing relevance and usefulness would be undertaken within the context of current procedures for the approval of the medium-term plan and programme budgets. |
Решение о сохраняющейся актуальности и полезности могло бы приниматься в рамках нынешних процедур утверждения среднесрочного плана и бюджетов по программам. |