Примеры в контексте "Determination - Решение"

Примеры: Determination - Решение
The evidence adduced must be analysed against the requirements of those provisions, and on that basis, the determination of the case must rest. Анализ приводимых доказательств должен производиться с учетом критериев, заключенных в этих положениях, а решение по данному вопросу должно приниматься исходя из его результатов.
9.5 The State party explains that in the light of these two versions, its authorities considered that the incident could not be seen as credibly established on which a determination of refugee status could be based. 9.5 Государство-участник разъясняет, что в свете этих двух версий его власти сочли, что данный инцидент нельзя считать достоверно установленным, на основе которого можно было бы принимать решение о предоставлении статуса беженца.
The Pretoria Agreement also called on President Mbeki, in consultation with the Chairperson of the African Union and myself, to make a determination on the issue of eligibility for the presidency in Côte d'Ivoire. В Преторийском соглашении также содержится призыв к президенту Мбеки, чтобы он в консультации с Председателем Африканского союза и лично принял решение по вопросу о праве на занятие должности президента Кот-д'Ивуара.
CCAQ considered that any finite determination as to whether cash awards for Professional and higher category staff should be indexed for cost of living and/or remuneration and differentiated by grade level should be made by individual organizations based on their requirements. ККАВ выразил мнение, что окончательное решение относительно того, индексировать ли размер денежных премий для сотрудников категории специалистов и выше с учетом стоимости жизни и/или уровня вознаграждения, а также дифференцировать ли его по классам должностей, должно приниматься каждой организацией индивидуально с учетом ее потребностей.
It is possible that usage of the word "normally" in paragraph 1 might not be necessary, and a determination should be made on that issue. Слова "как правило" в первом разделе этой статьи, вероятно, являются излишними, и по этому вопросу следует принять какое-то решение.
However, the Committee should be reluctant to go against the decision of an independent national body competent to deal with claims of racial discrimination when that body has assessed the evidence and made its determination according to domestic law which is directed to the implementation of the Convention. Однако Комитету не следует идти против решения независимого национального органа, компетентного рассматривать жалобы на расовую дискриминацию, когда такой орган рассмотрел имеющиеся доказательства и принял свое решение согласно внутреннему праву, которое направлено на осуществление Конвенции.
The universal concern and determination to take effective, coherent and concerted efforts against the drug problem culminated in the adoption by the General Assembly at its seventeenth special session in 1990 of the Political Declaration and Global Programme of Action. Обеспокоенность международного сообщества и решимость предпринять эффективные, последовательные и совместные действия, направленные на решение проблемы наркотиков, выразились в принятии Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии, состоявшейся в 1990 году, Политической декларации и Глобальной программы действий.
The Committee welcomes the Government's determination to respond to the problem of violence against women by reviewing relevant provisions of the criminal law and by improving its programmes on behalf of women. Комитет приветствует твердое намерение правительства найти решение проблемы насилия в отношении женщин путем пересмотра соответствующих положений уголовного права и улучшения программ в интересах женщин.
Several delegations identified a lack of clarity in the use of the term "adequate reparation", including clarity as to who would make the determination. Ряд делегаций отметили отсутствие ясности в использовании термина "адекватное возмещение ущерба", в том числе в отношении того, кто будет принимать решение об адекватности.
They not only demonstrate a willingness and a determination to come to grips with the question of expansion but also demonstrate that the question can no longer be put off. Они не только демонстрируют стремление и решимость вплотную заняться вопросом расширения, но и доказывают, что решение этого вопроса больше нельзя откладывать.
It was inscribed as State-owned in the land register and is regarded as such in the jurisprudence of the Supreme Court (judgment of 27 June 1984 dealing with the determination of water limits in the Inari municipality). Она зарегистрирована в земельном кадастре как государственное владение и рассматривается в качестве такового Верховным судом (решение от 27 июня 1984 года, касающееся определения водных границ в муниципалитете Инари).
He referred the Office of Internal Oversight Services to the minutes of the meeting held on 21 June, which, according to him, would clearly indicate how the four-week determination was made. Он отослал сотрудников Управления служб внутреннего надзора к протоколам этого совещания от 21 июня, которые, по его мнению, четко показывают, как было принято решение о четырех неделях.
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства.
We welcome the Secretary-General's attention to the new transnational threats of international crime, drug trafficking, money laundering and terrorism, and warmly applaud his determination to position the United Nations to combat them. Мы одобряем тот факт, что Генеральный секретарь уделяет большое внимание проблеме возникновения новых транснациональных угроз, обусловленных ростом международной преступности, торговлей наркотиками, "отмыванием" денег и терроризмом, и тепло приветствуем его стремление направить усилия Организации Объединенных Наций на решение этих проблем.
Upon inspection, on the basis of the guidelines issued by the Field Administration and Logistics Division, a determination was made as to whether the equipment should be entered into the inventory or written off and disposed of. После его осмотра на основе директив, подготовленных Отделом административного и материально-технического обеспечения полевых операций, было принято решение относительно его дальнейшего хранения или списания и реализации.
It might be that a final determination on these questions will only be possible at a later stage, in particular after a careful analysis of the scope and content of the obligation to extradite or prosecute under existing treaty regimes. Как представляется, окончательное решение этих вопросов станет возможным лишь на более позднем этапе, в частности, после проведения досконального анализа охвата и содержания обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в рамках существующих договорных режимов.
The court did not evaluate them as two separate entities, noting that Chapter 15 would allow the recognition determination to be modified or terminated in the future pursuant to 11 U.S.C. 1517 (d), if in the foreign proceeding a different conclusion was reached. Суд не стал рассматривать их как две отдельные структуры, указав, что глава 15 позволяет изменить или отменить в будущем решение о признании в соответствии с 1517(d) раздела 11 Свода законов США, если в ходе иностранного производства будут сделаны иные выводы.
In that regard, the mediator was asked to make a determination on the matter after consulting with the Chairperson of the African Union and with the Secretary-General of the United Nations. В этой связи посредника просили принять решение по данному вопросу после консультаций с Председателем Африканского союза и с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Having made a determination of consistency, the Executive Committee(s) will vote, in accordance with the terms of their respective Agreements, to establish or adopt the recommended regulation, rule or amendment. Приняв решение о соответствии, исполнительный комитет проводит голосование, как это предусмотрено положениями соответствующих соглашений, для того чтобы ввести или принять рекомендованные правила, предписание или поправку.
Each determination or decision required of an authorized purchasing officer by the provisions of these rules shall be supported by the written findings of such officer. Каждое решение, принимаемое согласно положениям настоящих Правил должностным лицом, уполномоченным осуществлять закупки, подтверждается письменным заключением, которое составляет такое должностное лицо.
The Registrar makes the determination based on whether the work carried out as a result of the circumstances was directly relevant and necessary to the preparation of the case. Секретарь принимает решение в зависимости от того, была ли работа, обусловленная этими обстоятельствами, непосредственно необходима и связана с подготовкой дела.
(c) The determination on revision shall be governed by the applicable provisions of article 83, paragraph 4. с) Решение о пересмотре регулируется применимыми положениями пункта 4 статьи 83.
Accordingly, the Panel's determination of the date of the loss is relevant to both issues of currency exchange rate and interest payment. Поэтому решение Группы в отношении даты потери имеет отношение как к вопросу обменного курса, так и к вопросу начисления процентов.
I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса.
It should be noted that the judicial process is still ongoing and that the final determination with regard to the overpayment or recovery of funds in respect of staff members is therefore subject to the judgement of the United Nations Administrative Tribunal. Следует иметь в виду, что процесс судебного разбирательства все еще продолжается, и окончательное решение в отношении возмещения перерасхода средств, касающегося сотрудников Миссии, зависит от решения Административного трибунала Организации Объединенных Наций.