| It is clear that any determination in this case must rest on the relevant legal provisions of staff rule 101.6. | Очевидно, что любое решение по данному вопросу должно основываться на соответствующих юридических положениях правила 101.6 Правил о персонале. |
| So far customary law had a large bearing on the determination of the issues of marriage and inheritance. | Пока же нормы обычного права в значительной мере влияют на решение таких вопросов, как брак и наследование. |
| The agency then makes a determination as to whether exemption 4 applies. | Затем ведомство принимает решение о том, применяется ли в данном случае статья 4 об освобождении. |
| Accordingly, no determination was made to reduce his sentence. | Соответственно, не было принято и решение о сокращении срока наказания. |
| The General Assembly makes the final determination. | А Генеральная Ассамблея выносит окончательное решение. |
| In any case, clear and predictable laws are critical to enabling the lender to make this determination. | В любом случае наличие четкого и прогнозируемого законодательства является решающим фактором, позволяющим кредитующему лицу принимать соответствующее решение. |
| The determination of the Court shall be notified without delay to the State of enforcement. | Решение Суда незамедлительно сообщается государству исполнения приговора. |
| The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. | В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию. |
| Such determination can be done with the intervention of government or exclusively at the enterprise level. | Такое решение может приниматься только с участием государственного органа или исключительно на уровне предприятия. |
| In June, the Steering Board confirmed this determination. | В июне Руководящий совет подтвердил это решение. |
| This determination has not been challenged in any way. | Это решение никак не было оспорено. |
| This determination is the only legal obstacle to all of the subsequent steps. | Это решение является единственным правовым препятствием на пути всех последующих шагов. |
| Others suggested that the General Assembly should make the determination on new permanent members. | По мнению других делегаций, решение по новым постоянным членам следует принимать Генеральной Ассамблее. |
| The final determination as to which sites or incidents to present remains with the Prosecutor. | Окончательное решение в отношении того, какие места совершения преступлений или инцидентов следует учитывать, по-прежнему принимает Обвинитель. |
| It is quite clear that the determination of the Boundary Commission should be implemented quickly, in a coordinated and orderly fashion. | Совершенно ясно, что решение Комиссии по вопросу о границах должно осуществляться незамедлительно, скоординировано и упорядоченно. |
| The Millennium Declaration reflected the determination of the Heads of State and Government to ensure that the benefits of those technologies were available to all. | В Декларации тысячелетия главы государств и правительств приняли решение предоставить преимущества этих технологий в распоряжение всех. |
| It is therefore impossible at present to make a determination as to the feasibility of the project. | В связи с этим на сегодняшний день еще невозможно принять решение относительно осуществимости этого проекта. |
| The June 2003 determination was taken almost two years before the Convention entered into force for the United Kingdom. | Июньское решение 2003 года было принято почти за два года до того, как Конвенция вступила в силу для Соединенного Королевства. |
| The Office will make a final determination subsequent to receipt and assessment of the completed investigation report and evidential materials. | После получения и анализа отчета о завершенном расследовании и доказательств Бюро выносит окончательное решение. |
| The decision concerned the distinction between arbitration and expert determination. | Принятое по делу решение связано с различием между арбитражем и заключением экспертов. |
| Peacebuilding assistance should be based on the principle of national responsibility for the determination of peacebuilding priorities and their implementation. | В основе мер по оказанию содействия в деле миростроительства должен лежать принцип национальной ответственности за определение приоритетных задач в данной области и их решение. |
| We had to hold him until determination he wasn't a threat. | Мы должны задержать его, пока не вступит в силу решение, что он не является угрозой. |
| She left the final determination up to me. | Она оставила окончательное решение за мной. |
| JIU comment: The recommendation does not offer any benchmarks, but leaves it to the determination of risk. | Замечание ОИГ: В рекомендации не определяются какие-либо контрольные параметры, а решение вопроса оставляется до установления риска. |
| This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. | Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели. |