It is clear that any determination in this case must rest on the relevant legal provisions of staff rule 101.6. |
Очевидно, что любое решение по данному вопросу должно основываться на соответствующих юридических положениях правила 101.6 Правил о персонале. |
So far customary law had a large bearing on the determination of the issues of marriage and inheritance. |
Пока же нормы обычного права в значительной мере влияют на решение таких вопросов, как брак и наследование. |
The agency then makes a determination as to whether exemption 4 applies. |
Затем ведомство принимает решение о том, применяется ли в данном случае статья 4 об освобождении. |
Accordingly, no determination was made to reduce his sentence. |
Соответственно, не было принято и решение о сокращении срока наказания. |
The General Assembly makes the final determination. |
А Генеральная Ассамблея выносит окончательное решение. |
In any case, clear and predictable laws are critical to enabling the lender to make this determination. |
В любом случае наличие четкого и прогнозируемого законодательства является решающим фактором, позволяющим кредитующему лицу принимать соответствующее решение. |
The determination of the Court shall be notified without delay to the State of enforcement. |
Решение Суда незамедлительно сообщается государству исполнения приговора. |
The determination would also include the identification of all other non-price criteria concerned, and the relative weight of all such criteria. |
В это решение должно также включаться указание всех других соответствующих неценовых критериев и относительного значения, придаваемого каждому такому критерию. |
Such determination can be done with the intervention of government or exclusively at the enterprise level. |
Такое решение может приниматься только с участием государственного органа или исключительно на уровне предприятия. |
In June, the Steering Board confirmed this determination. |
В июне Руководящий совет подтвердил это решение. |
This determination has not been challenged in any way. |
Это решение никак не было оспорено. |
This determination is the only legal obstacle to all of the subsequent steps. |
Это решение является единственным правовым препятствием на пути всех последующих шагов. |
Others suggested that the General Assembly should make the determination on new permanent members. |
По мнению других делегаций, решение по новым постоянным членам следует принимать Генеральной Ассамблее. |
The final determination as to which sites or incidents to present remains with the Prosecutor. |
Окончательное решение в отношении того, какие места совершения преступлений или инцидентов следует учитывать, по-прежнему принимает Обвинитель. |
It is quite clear that the determination of the Boundary Commission should be implemented quickly, in a coordinated and orderly fashion. |
Совершенно ясно, что решение Комиссии по вопросу о границах должно осуществляться незамедлительно, скоординировано и упорядоченно. |
The Millennium Declaration reflected the determination of the Heads of State and Government to ensure that the benefits of those technologies were available to all. |
В Декларации тысячелетия главы государств и правительств приняли решение предоставить преимущества этих технологий в распоряжение всех. |
It is therefore impossible at present to make a determination as to the feasibility of the project. |
В связи с этим на сегодняшний день еще невозможно принять решение относительно осуществимости этого проекта. |
The June 2003 determination was taken almost two years before the Convention entered into force for the United Kingdom. |
Июньское решение 2003 года было принято почти за два года до того, как Конвенция вступила в силу для Соединенного Королевства. |
The Office will make a final determination subsequent to receipt and assessment of the completed investigation report and evidential materials. |
После получения и анализа отчета о завершенном расследовании и доказательств Бюро выносит окончательное решение. |
The decision concerned the distinction between arbitration and expert determination. |
Принятое по делу решение связано с различием между арбитражем и заключением экспертов. |
Peacebuilding assistance should be based on the principle of national responsibility for the determination of peacebuilding priorities and their implementation. |
В основе мер по оказанию содействия в деле миростроительства должен лежать принцип национальной ответственности за определение приоритетных задач в данной области и их решение. |
We had to hold him until determination he wasn't a threat. |
Мы должны задержать его, пока не вступит в силу решение, что он не является угрозой. |
She left the final determination up to me. |
Она оставила окончательное решение за мной. |
JIU comment: The recommendation does not offer any benchmarks, but leaves it to the determination of risk. |
Замечание ОИГ: В рекомендации не определяются какие-либо контрольные параметры, а решение вопроса оставляется до установления риска. |
This historic decision emphasizes the political determination of two organizations to share responsibilities in achieving a common objective. |
Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели. |