Примеры в контексте "Determination - Решение"

Примеры: Determination - Решение
We hope that the determination to find common ground will soon lead to the establishment of a consensus Government - as provided for by the Interim Constitution - whose priorities will include tackling the country's numerous development and reconstruction challenges. Мы надеемся, что решимость прийти к общей позиции в скором времени приведет к созданию - в соответствии с временной конституцией - консенсусного правительства, приоритетом которого станет решение стоящих перед страной многочисленных проблем реконструкции, развития и восстановления.
The decision would not have been taken without the determination and dynamism of delegations from the developing countries, particularly the African delegations. Такое решение не было бы принято, если бы не решительный и энергичный настрой делегаций из развивающихся стран, в частности из стран африканского континента.
The Commission decided to do so in 2000, when the review of the methodology for the determination of dependency allowances for the Professional and higher categories was next scheduled to take place. Комиссия приняла решение сделать это в 2000 году, в котором было запланировано проведение следующего обзора методологии определения размеров надбавок на иждивенцев для сотрудников категории специалистов и выше.
She stated that, thanks to its political determination and the mobilization of modern technologies, Tunisia was resolved to make considerable headway in striking an equitable and comprehensive balance among the various components of society. Она заявила, что, опираясь на политическую волю и современные технологии, Тунис принял твердое решение добиться значительного прогресса в обеспечении равноправного и всестороннего баланса между различными элементами общества: женщинами и мужчинами.
Referring to page 3, he said that his delegation believed that the specifics of national reporting and the format and frequency of reports should be left to the determination of individual States parties. Обращаясь к странице З, он говорит, что, по мнению его делегации, порядок подготовки национальных докладов и формат и периодичность их представления - это вопросы, решение которых следует оставить на усмотрение отдельных государств-участников.
It was pointed out that the new language in draft paragraph 14 (4) was not meant to be a deviation from the Working Group's decision to leave the determination of apportionment to the court. Было указано, что новая формулировка в пункте 14(4) не означает отхода от решения Рабочей группы оставить решение вопроса о распределении ответственности на усмотрение суда.
Consistent with our determination to strengthen existing mechanisms for the protection of the basic rights of every individual in this country, we have now decided, as soon as conditions permit, to set up a separate and independent Human Rights Commission. В соответствии с нашей решимостью крепить существующие механизмы защиты основных прав каждого гражданина нашей страны мы приняли решение создать, как только позволят обстоятельства, отдельную и независимую комиссию по правам человека.
In that connection, I would like to reiterate the determination of the Government of Benin to actively contribute to the implementation of effective strategies to resolve those problems. В этой связи я хотел бы подтвердить твердое намерение правительства Бенина принять активное участие в осуществлении стратегий, направленных на эффективное решение этих проблем.
The decision that 2000 should be a year of peace and stability in Africa reflects our determination to change the state of affairs by making a more positive impact on the future of our countries and our peoples. Решение о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности в Африке, отражает нашу решимость изменить существующее положение, оказывая тем самым более позитивное воздействие на будущее наших стран и народов.
The court decided that until an agreement was reached on the determination of the bargaining unit, the regular rules regarding industrial conflicts would apply, and the workers' right to strike was upheld. Суд принял решение о том, что до достижения соглашения относительно характеристик органа для ведения переговоров будут применяться стандартные правила урегулирования производственных споров, и в силе остается право трудящихся на забастовку.
In the final analysis, however, the determination that 15 per cent over the net salary levels of the comparator would be sufficient to account for the three identified factors was determined pragmatically. Однако в конечном счете решение о том, что 15-процентного превышения над уровнями чистых окладов в компараторе будет достаточно для того, чтобы учесть три выделенных фактора, было оценено как прагматичное.
In most States, the determination of whether or not a treaty provision is self-executing will be a matter for the courts, not the executive or the legislature. В большинстве государств решение вопроса о возможности прямого применения того или иного договорного положения относится к компетенции судов, а не исполнительной или законодательной власти.
Further information and clarification is to be sought from the remaining six claimants before the Panel will be in a position to make a determination on the question of the acceptance of their claims for late filing. Что касается оставшихся шести заявителей, то у них будет запрошена дополнительная информация и разъяснения для того, чтобы Группа могла вынести решение о принятии к рассмотрению их претензий, представленных с опозданием.
We reinforce the point, made in previous reports, that this assessment is ongoing and that a final determination will be made when specific cases are selected for prosecution. Мы подчеркиваем тот момент, который был отмечен в предыдущих докладах, что эта оценка продолжается и что окончательное решение будет принято, когда будут отобраны конкретные дела для судебного расследования.
"provided that any determination on this possibility shall not affect the discretion of the arbitral tribunal in making any subsequent determinations" "при том условии, что любое решение относительно такой возможности не затрагивает дискреционных полномочий третейского суда выносить любые последующие решения"
The determination as to the disposal methodology to be applied is based on several variables, and usually depends to a great extent on the condition of the equipment at the time it is written off. Решение о том, какой метод утилизации будет применяться, определяется несколькими факторами и обычно зависит в значительной степени от состояния оборудования на момент его списания.
In the light of our expectation of proposals from the Secretary-General based on the recommendations of his High-level Panel, to be introduced in December, a final determination need not be made at the current session. С учетом наших ожиданий предложений от Генерального секретаря, вынесенных на основе рекомендаций Группы высокого уровня, которые должны быть подготовлены в декабре, окончательное решение необходимо принять на текущей сессии.
A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
To make this determination, the Military Prosecution generally relies on the complaint itself (including any statements submitted by the complainant or witnesses) together with the report and record of a command investigation. Военная прокуратура обычно принимает такое решение на основе самой жалобы (включая любые заявления, представленные истцом или свидетелями), а также на докладах и отчетах расследования.
Based on this determination, a jurisdiction can choose to limit the application in its own regulation to specific vehicle categories, specific tests, and/or it may decide to phase in the regulations over time. В зависимости от этого власти каждой юрисдикции могут ограничить применение конкретных испытаний, предусмотренных их собственными правилами, к конкретным категориям транспортных средств и/или принять решение включать их в правила поэтапно.
Our decision to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons flows precisely from our determination to pursue an even greater role in the area of international peace and security. Наше решение присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия объясняется именно нашей решимостью играть еще более видную роль в вопросах международного мира и безопасности.
The final determination of when to hold such a meeting and its agenda would have to be decided by a joint meeting of the Bureaux of the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards. Окончательное решение вопроса о дате проведения такого заседания и его повестке дня необходимо будет принять на совместном заседании бюро исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
At the same time, however, it is important to avoid a situation where the party with the right of final determination can thus influence the conduct of the proceedings. В то же время важно избежать положения, при котором сторона, обладающая правом выносить окончательное решение о размере вознаграждения, может таким образом повлиять на ведение производства.
He has reviewed the cases and made a determination as to those to be pursued before the Tribunal and those to be transferred to national jurisdictions for prosecution. Он провел обзор дел и вынес решение относительного того, какие из них будут рассматриваться в Трибунале и какие будут переданы для проведения разбирательства в национальные суды.
The experience and knowledge that those parliamentarians can acquire from the practical workings of other assemblies, added to their own wisdom and determination, will provide the inspiration for a local solution. Опыт и знания, которые эти парламентарии могут обрести на базе практической работы других собраний, вкупе с их собственной мудростью и самоотверженностью вдохновят решение, достигнутое местными силами.