| A determination of the nature of the convention would provide the clarity required to permit a decision on the matter. | Окончательное определение природы конвенции обеспечит необходимую ясность, которая позволит принять решение по этому вопросу. |
| However, the majority of the returnees remained steadfast in their determination to stay on, even though four families eventually decided to leave. | Вместе с тем большинство вернувшихся лиц по-прежнему твердо намерены остаться, хотя четыре семьи в конечном итоге приняли решение уехать. |
| In addition to firm determination by all countries affected, that problem required regional and global cooperation. | Решение этой проблемы требует, помимо твердой национальной решимости всех затронутых ею стран, регионального и глобального сотрудничества и взаимодействия. |
| Once the mediator communicated the determination to the Ivorian leaders, President Gbagbo engaged the broader Ivorian population in order to enlist their support for the determination. | Как только посредник сообщит решение ивуарийским руководителям, президент Гбагбо подключит все ивуарийское население, с тем чтобы заручиться его поддержкой этого решения. |
| Yet another proposal was to clarify that the words "any subsequent determination" related to a determination on the merits and therefore to replace the words "any subsequent determination" by words along the following lines: "determination as to the merits". | Согласно еще одному предложению необходимо разъяснить, что слова "любое последующее определение" касаются решения по существу спора, и поэтому слова "любое последующее определение" следует заменить словами "решение по существу спора". |
| A conclusive determination on its applicability would have to be made by the judges at an appropriate moment. | Окончательное решение о ее применимости должны вынести судьи в подходящее время. |
| The determination was left standing by the appellate instance. | Апелляционная инстанция оставила это решение в силе. |
| It was agreed that the determination on admissibility would remain preliminary for the time being. | Было решено, что пока решение о приемлемости будет оставаться предварительным. |
| A prior determination by the Court of Appeals on, particularly, the factual issues would minimize the possibility of an error in judgment. | Предварительное решение Апелляционного суда, в частности, по фактическим аспектам дела уменьшит возможность судебной ошибки . |
| In making such determination, all three judges review the substance of the case. | Принимая такое решение, все трое судей рассматривают существо дела. |
| States may make a determination in that regard. | Решение по этому вопросу остается за государствами. |
| The MHRB may then confirm or cancel the determination. | СВПО может затем подтвердить или аннулировать это решение. |
| This determination opened the way to the full exercise of the Prosecutor's investigative powers under the Rome Statute. | Это решение открыло возможности для полного осуществления следственных полномочий Прокурора, предусмотренных Римским статутом. |
| In each case, a specific determination as to the applicability of the principles and provisions must be made. | В каждом случае необходимо принимать специальное решение о применимости принципов и положений. |
| In its advisory opinion in that case, the International Court of Justice had upheld the determination made by the Secretary-General. | В своем консультативном заключении по этому вопросу Международный Суд поддержал решение Генерального секретаря. |
| Once we have final determination, the house will make good on all bets. | Как только у нас появится окончательное решение "дом" покроет все ставки. |
| It's too new for the State Department to make a determination. | Это слишком ново для Госдепартамента, чтобы принять решение. |
| Mr. Pillar will make that determination. | Мистер Пиллар сам примет такое решение. |
| I can't make that determination. | Я не могу принять такое решение. |
| The decision to hold a subregional conference on cross-border security problems reflects the determination of member States to establish lasting peace in the subregion. | Решение провести субрегиональную конференцию по трансграничным проблемам безопасности показывает твердое намерение государств-членов гарантировать безопасность в субрегионе. |
| The administration of matters relating to refugees and determination of their status resorts to the Ministry of Home Affairs and Immigration. | Решение всех вопросов, касающихся беженцев, и определение их статуса возложены на министерство внутренних дел и иммиграции. |
| The conclusion was that international cooperation and determination could provide a solution, provided that responsibilities were met and solidarity forthcoming. | Вывод заключался в том, что международное сотрудничество и решимость международного сообщества могут обеспечить необходимое решение при условии, что будут выполнены обязательства и соблюден дух солидарности. |
| First, the Court's decision in the Nicaragua case was a final determination of the United States' responsibility for the acts of the contras. | Прежде всего решение Суда по делу Никарагуа представляло собой окончательное определение ответственности Соединенных Штатов за деяния контрас. |
| As a result of investment and restructuring at the Office of the Refugee Commissioner, (Malta's asylum determination authority), improvements have been registered in asylum determination timeframes with most cases determined within 6 months. | В результате увеличения финансирования и реструктуризации Управления комиссара по делам беженцев (высший орган, принимающий решение о предоставлении статуса беженца на Мальте) отмечено сокращение сроков принятия решений о предоставлении убежища - в большинстве случаев решение принимается в течение шести месяцев. |
| Yorta Yorta was the only fully litigated determination in which a determination of no native title was due to the claimants being unable to provide sufficient evidence of continuous observance and acknowledgement of traditional laws and customs. | Дело йорта-йорта было единственным делом, которое полностью решалось в судебном порядке и по которому решение об отсутствии земельного титула коренного народа было вынесено ввиду того, что претенденты на этот титул не могли представить достаточных свидетельств постоянного соблюдения и уважения традиционных законов и обычаев. |