Примеры в контексте "Determination - Решение"

Примеры: Determination - Решение
Subsequently, the objecting bond-holder group appealed the court's order, claiming, inter alia, that the court abused its discretion in granting an injunction under Chapter 15 without making a determination as to whether the foreign proceeding was a main or non-main proceeding. Впоследствии Группа выступающих с протестом держателей облигаций подала апелляцию на это решение суда, утверждая, что суд злоупотребил своим правом выносить судебный запрет на основании главы 15, не уточнив, является ли иностранное производство основным или неосновным.
Mass media reports on the determination of a status by means of referendum are evidence of their admitting the principle of nations' self-determination, Sharmazanov said. По его словам, тот факт, что СМИ заговорили о решении вопроса статуса путем референдума, свидетельствует о том, что они признают решение вопроса на основе принципа права наций на самоопределение.
Ms. Shin said that those responsible for women's issues displayed the commitment, determination, openness and political will needed to enhance the lives of women. Г-жа Син говорит, что лица, отвечающие за решение проблем женщин, проявляют такие столь необходимые качества, как приверженность, решимость, открытость и политическая воля, без которых невозможно обеспечить повышение жизненного уровня женщин.
Moreover, if a question as to the contravention of any of the provisions of chapter I arises in any subordinate court, that court may refer it for determination by the High Court and must then dispose of the case in accordance with that determination. Любое решение Высокого суда, принятое по главе I, может быть обжаловано в порядке осуществления стороной своего права в Апелляционном суде и далее - в Судебном комитете Тайного совета.
The wording of the statute can possibly be interpreted that with six judges and a split-vote determination of 3-3, the court of the first instance's decision would stand. Приведенная в статуте формулировка, вероятно, может быть истолкована таким образом, что при наличии шести судей и равном числе голосов "за" и "против", т.е. 3-3, решение суда первой инстанции остается в силе.
The Security Council had agreed that the seat of the Tribunal would be at The Hague, but decided that the final determination should be subject to the conclusion of appropriate arrangements between the United Nations and the Government of the Netherlands. Совет Безопасности принял решение о том, что местопребыванием Трибунала является Гаага, но при этом постановил, что окончательное решение зависит от заключения между Организацией Объединенных Наций иНидерландами соответствующих соглашений.
Realizing that it was ill-equipped to give effect to the High Court ruling ordering the war veterans off the farms, the Zimbabwe Republic Police appealed against the ruling, which appeal has been referred to the Supreme Court for a final determination. Когда выяснилось, что полиция Республики Зимбабве не имеет необходимого снаряжения для того, чтобы обеспечить исполнение решения Высокого суда, предусматривающего освобождение владений, занятых бывшими комбатантами, она обжаловала это решение, и жалоба была направлена в Верховный суд, который должен вынести окончательное решение.
The Abyei Protocol of the Comprehensive Peace Agreement established the Abyei Boundary Commission, whose determination was to be "final and binding" but whose report the Government of the Sudan rejected. Абьея, чье решение должно было быть «окончательным и обязательным для исполнения», однако ее доклад был отвергнут правительством Судана.
Pursuant to article 35(3) of the Rules, the Panel's determination of what constitutes "appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount" of the loss will depend upon the nature of the loss alleged. В соответствии с пунктом З этой статьи решение о том, какие свидетельства следует считать надлежащими и достаточными, принимается Группой с учетом характера заявленных потерь.
Such deficiency payments are payable only if and when the Assembly has invoked article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as of the valuation date. Такие платежи производятся только в том случае, если Генеральная Ассамблея, проанализировав актуарное положение Фонда и придя к заключению о необходимости покрытия его актуарного дефицита, примет соответствующее решение на основании статьи 26.
The representative of India said that the presence of a large number of non-governmental organizations in his country showed civil society's determination and commitment to combating a phenomenon which was also kept under close scrutiny by his country's Government. По его мнению, вопрос о кабальном труде остается чрезвычайно тонким, и браться за его решение - значит затронуть социальные, экономические и политические структуры страны.
Only after a careful review of the current electoral situation and relevant historical experience can a determination be made as to whether the United Nations will provide assistance and, if so, which type of assistance. Только после тщательного анализа нынешней ситуации вокруг выборов и соответствующего исторического опыта может быть принято решение о том, будет ли Организация Объединенных Наций оказывать помощь, а если будет, то какую.
The Panel finds that the telex of 6 April 1993 is not helpful in enabling the Panel to make a determination on the compensability of this portion of the claim. Группа приходит к выводу о том, что телекс от 6 апреля 1993 года не позволяет Группе принять решение о том, подлежит ли эта часть претензии компенсации.
With such weapons systems, there is, in military terminology, a "man in the loop", so that the determination to use lethal force, as with any other kind of weapon, lies with the operator and the chain of command. В таких оружейных системах оператор является, как говорят военные, элементом эргономической схемы, поэтому решение об открытии огня на поражение, как и в других системах вооружений, остается за оператором и командными инстанциями.
In summary jurisdictions, commissioned officers are authorized to make a determination regarding allegations of breaches of military discipline against personnel within their chain of command either through some form of summary trial or through non-judicial procedures. При суммарной юрисдикции военнослужащие офицерского состава имеют право выносить решение по обвинениям в нарушении воинской дисциплины в отношении подчиненных либо в рамках суммарного судебного разбирательства в той или иной форме, либо в рамках внесудебных процедур.
The Labour Court determination was the result of an appeal by the Board of Management of the school against an Equality Officer recommendation under the Employment Equality Act 1977 issued in 2001. Решение Суда было принято в связи с поданной в 2001 году советом правления школы апелляцией по рекомендации Сотрудника по вопросам равенства и в соответствии с Законом о равенстве в области занятости.
The CD's decision to establish the Ad Hoc Committee immediately and Ambassador Ramaker's decision to commence that Committee's work right away will send to the international community the proper signal: namely our combined determination to meet the deadline. Решение КР о немедленном учреждении Специального комитета и решение посла Рамакера о незамедлительном начале работы в этом Комитете позволят международному сообществу получить надлежащее представление о нашей общей решимости соблюсти установленные сроки.
This recognition of the right to water and electricity reflects the Government's determination to find sustainable solutions to the lack of nationwide access to water and electricity and to improve the living conditions of the Gabonese people. С учетом вышеизложенного обеспечение права на воду и электричество свидетельствует о решимости правительства найти надежное решение вопроса воды и электричества на территории страны в целях повышения уровня жизни габонцев.
Further, the Committee notes that it was open to the author to appeal the decision of the Federal Court Trial Division to the Federal Court of Appeal and that he failed to perfect his application for judicial review against the negative post-claim determination decision. Далее Комитет отмечает, что автор имел возможность обжаловать решение отдела судебных разбирательств Федерального суда в Федеральном апелляционном суде и что автор не довел до конца ходатайство о судебном пересмотре отрицательного результата пересмотра после принятия решения.
A change in the determination of which provision is applicable to the same offence can also be made by the prosecutor's office; this is what occurred in the author's case. При рассмотрении таких дел суд состоит из трех профессиональных судей и жюри присяжных заседателей в составе десяти человек; жюри принимает решение по вопросу о виновности.
In that regard, counsel draws attention to the fact that the author had first exhausted all the refugee status determination procedures, and that he had been given a negative response. В этой связи адвокат напоминает, что автор сначала исчерпал все средства правовой защиты для получения статуса беженца и что по этому вопросу было принято отрицательное решение.
In its judgement of 16 December 2013, the Appeals Chamber affirmed Ndahimana's convictions, entered findings concerning his form of responsibility and the Trial Chamber's determination of his sentence, and increased his sentence to 25 years of imprisonment. В своем решении от 16 декабря 2013 года Апелляционная камера подтвердила решение об осуждении Ндахиманы, сделала выводы относительно его формы ответственности и меры наказания, определенной Судебной камерой, и ужесточила приговор, увеличив срок его тюремного заключения до 25 лет.
This was referred to the Mediator, whose determination may be seen as reflected in paragraph 8 of the Pretoria Declaration, the relevant portion thereof reading as follows: Данный вопрос был передан на рассмотрение Посредника, который принял решение, нашедшее отражение в пункте 8 Преторийской декларации, соответствующий раздел которой гласит:
It is too early to foretell the shape of that world and therefore to make a determination for the long term of the composition of an effective Security Council and the possible uses of the veto. Пока слишком рано предсказывать, какую форму этот мир приобретет, и поэтому рано принимать твердое и долгосрочное решение о составе такого Совета Безопасности, который был бы эффективен, равно как и о возможном применении права вето.
It was also suggested that the reference to "determination" should be modified to refer to an "express determination" to direct the tribunal to expressly address the situation even if it ultimately decided not to grant security. Было также предложено изменить ссылку на "определение" на "прямое определение", с тем чтобы третейский суд прямо урегулировал этот вопрос, даже если в конечном итоге он примет решение не требовать предоставления обеспечения.