France noted that NGOs' reports frequently referred to various methods of confinement, such as detention, house arrest, secret prisons and re-education through labour centres. |
Франция отметила, что в сообщениях НПО нередко упоминаются различные методы лишения свободы, такие как задержание, домашний арест, содержание в секретных тюрьмах и перевоспитание в трудовых лагерях. |
Daiyo Kangoku (detention in the substitute prison system) |
Содержание под стражей в "альтернативных тюрьмах" (Дайо Кангоку) |
(a) Ensure that conditions of detention in the country's prisons are compatible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; |
а) обеспечить соответствие условий содержания в тюрьмах страны Стандартным минимальным правилам обращения с заключенными; |
Finally, MINUSTAH worked with UNDP, UNICEF, donor Governments and NGOs on improving prison conditions (overcrowding, sanitation, health services and detention of minors) and limiting the spread of cholera in the prisons. |
И наконец, МООНСГ сотрудничала с ПРООН, ЮНИСЕФ, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями по вопросам улучшения условий содержания в тюрьмах (переполненность тюрем, санитария, медицинское обслуживание и содержание под стражей несовершеннолетних) и борьбы с распространением холеры среди заключенных. |
The parties were also bound to comply with provisions aimed at the early release of all civilians and combatants held in prison or detention, to close detention camps and to give ICRC access to all detention sites. |
Стороны также обязаны соблюдать положения, предусматривающие скорейшее освобождение всех гражданских лиц и комбатантов, содержащихся в тюрьмах или центрах для задержанных, закрытие лагерей для задержанных лиц и предоставление МККК доступа ко всем местам содержания под стражей. |
The rights of children living in detention with their convicted parents (recommendation 29) |
Права детей, живущих в тюрьмах вместе с родителями, отбывающими наказание (рекомендация 29) |
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. |
В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите. |
The United Nations will also continue to ensure compliance with prison system standards and practices and assist the national authorities with the development of mechanisms designed to combat illegal and prolonged detention and improve prison conditions. |
Организация Объединенных Наций будет также продолжать следить за соблюдением установленных для тюремной системы стандартов и практики и оказывать национальным властям помощь в разработке механизмов, позволяющих исключить незаконное и длительное содержание под стражей и улучшить условия в тюрьмах. |
Several human rights organizations and media outlets reported that thousands of detainees remain in detention since the ousting of the Qadhafi regime, with some detainees in Government custody and others in prisons run by non-State armed groups. |
Несколько правозащитных организаций и средств массовой информации сообщали о том, что тысячи арестованных остаются под стражей со времени свержения режима Каддафи, причем некоторые арестованные содержатся в правительственных учреждениях, а другие - в тюрьмах, находящихся в ведении негосударственных вооруженных групп. |
The Mission's capacity-building support continued to improve the prison registrar system by ensuring that each detainee was registered in order to enable swifter identification of irregular detention cases for release by the judicial authorities. |
Оказываемая Миссией поддержка по наращиванию потенциала по-прежнему способствовала усовершенствованию системы регистрации в тюрьмах благодаря обеспечению учета данных по каждому заключенному в целях более оперативного выявления случаев задержания с нарушением установленных правил на предмет освобождения соответствующих лиц через суд. |
Ireland welcomed Cameroonian efforts to improve detention conditions, but noted concerns raised by the Committee against Torture (CAT) and encouraged Cameroon to repeal the decree on prison disciplinary measures. |
Ирландия приветствовала усилия Камеруна по улучшению условий содержания под стражей, но отметила обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток (КПП), и призвала Камерун отменить Декрет о применении мер дисциплинарного воздействия в тюрьмах. |
Accordingly, detention in Moroccan prisons would have adverse consequences that would last the rest of his life or, worse still, cost him his life. |
Ввиду этого содержание под стражей в марокканских тюрьмах чревато негативными последствиями на протяжении всей его жизни или, что еще хуже, будет стоить ему жизни. |
UNAMI has made recommendations to the Ministry of Justice on improving conditions of detention in prisons under its jurisdiction and on ways to enhance respect for due process. |
МООНСИ вынесла Министерству юстиции рекомендации относительно улучшения условий содержания в подведомственных ему тюрьмах и относительно способов, позволяющих усилить соблюдение надлежащих процессуальных норм. |
In terms of detention conditions, Madagascar acknowledged that it had experienced difficulties, primarily owing to the political crisis, but indicated that efforts had been made to reduce the rate of mortality and malnutrition in prisons. |
Что касается условий содержания под стражей, то Мадагаскар признал, что у него есть трудности в этой области, в частности из-за политического кризиса, но указал, что были приняты меры, нацеленные, в частности, на сокращение уровня смертности и недоедания в тюрьмах. |
On the detention issue, the delegation stated that the Judicial Council had set up special courts to investigate human rights concerns in all prisons in the Kurdistan region. |
По вопросу содержания под стражей делегация заявила, что Судебный совет учредил специальные суды для расследования проблем в области прав человека во всех тюрьмах в курдистанском регионе. |
An improvement is required in the conditions of detention at Ivorian prisons, both in terms of administrative management and in relation to the material conditions of prisoners. |
Условия содержания в тюрьмах Кот-д'Ивуара следует улучшить с точки зрения как административного управления, так и материального обеспечения заключенных. |
Improve conditions of detention at prisons by making available to prison staff the means required for them to carry out their tasks and by ensuring more decent living conditions for detainees. |
Улучшить условия содержания в тюрьмах, предоставляя в распоряжение надзирателей необходимые средства для выполнения ими своих обязанностей и обеспечивая арестантам более приемлемые условия жизни. |
The Special Rapporteur continued to collect information on arrests and detention conditions, as these are inextricably linked to national service, given the high number of evaders and deserters and persons held in lieu of family members in Eritrea's prisons. |
Специальный докладчик продолжала работу по сбору информации об арестах и условиях содержания под стражей, поскольку они неразрывно связаны с национальной службой, с учетом большого количества уклонистов и дезертиров, а также лиц, отбывающих наказание в эритрейских тюрьмах за своих родственников. |
While noting the efforts made by the State party, the Committee remains concerned by the inadequate conditions of detention in prisons in the State party, particularly the prison in Dar Naim. |
Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником, Комитет по-прежнему озабочен неадекватными условиями содержания в тюрьмах государства-участника, в частности в тюрьме Дар-Наима. |
While noting the commitment of Cameroon in its UPR to improving prison conditions, CAT remained perturbed by the deplorable conditions in detention places. |
Приняв к сведению обязательство Камеруна в рамках его УПО улучшить условия содержания в тюрьмах, КПП тем не менее еще раз выразил обеспокоенность тяжелыми условиями содержания в местах лишения свободы. |
The situation of prisons and detention conditions, as well as the Civil Code and the Family Code, were not yet compliant with international standards. |
Ситуация в тюрьмах и условия содержания под стражей, а также положения Гражданского кодекса и Семейного кодекса пока еще не соответствуют международным стандартам. |
According to information provided by the Government, the report of the National Commission on Political Prison and Torture of 2004 indicated that there were 1132 places used for purposes of detention throughout the country. |
Согласно информации, представленной правительством, в докладе Национальной комиссии о политических тюрьмах и пытках за 2004 год было сообщено о размещенных на всей территории страны 1132 местах, использовавшихся для содержания под стражей. |
Special Rapporteur of the African Commission on Human and People's Rights on the conditions of prisons and detention in Africa |
Специальный докладчик Африканской комиссии по правам человека и народов по вопросу об условиях содержания в тюрьмах и местах лишения свободы в Африке. |
With regard to the gender proportion in prisons, he said that latest figures indicated that 7,000 men and 900 women were currently in detention. |
В том что касается соотношения между женщинами и мужчинами, находящимися в тюрьмах, он говорит, что последние данные показывают, что в настоящее время в задержании содержатся 7000 мужчин и 900 женщин. |
The human rights offices in the districts submit daily reports on their activities and monitor the conditions of detention at police holding cells and in prisons. |
Сотрудники по правам человека в округах ежедневно представляют доклады о своей деятельности и следят за условиями содержания в камерах предварительного заключения в полиции и в тюрьмах. |