Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Тюрьмах

Примеры в контексте "Detention - Тюрьмах"

Примеры: Detention - Тюрьмах
He had in mind initiatives by the Minister of Justice to combat corruption, to restructure the judicial system, to improve the training of judges and reform their status, to humanize conditions of detention in overcrowded prisons and to revise the criminal procedure and the prison code. Г-н де Гутт имеет в виду меры, принимаемые министром юстиции в целях борьбы с коррупцией, перестройки судебной системы, улучшения подготовки магистратов, изменения статуса магистратуры, улучшения условий содержания под стражей в переполненных тюрьмах и пересмотра процедур уголовного судопроизводства и кодекса законов о тюрьмах.
(e) Adopt measures to improve material conditions of detention in prisons and prevent both prisoner-on-prisoner violence and violence against prisoners by prison personnel. е) принять меры с целью улучшения условий содержания под стражей в тюрьмах и пресекать случаи насилия как между заключенными, так и со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений в отношении заключенных.
This is manifest in the politicization of the police, arbitrary arrests, prolonged detention without trial, the climate of violence and also the deplorable health conditions in the prisons. Это проявляется в политизации полиции, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда, обстановке насилия, а также в ужасных санитарных условиях в тюрьмах.
In addition, the Committee is concerned at the frequent use of physical restraint in residential institutions and in custody, as well as at the placement of children in juvenile detention and in solitary confinement in prisons. Кроме того, Комитет озабочен частым применением физических наказаний в детских учреждениях и при содержании под стражей, а также помещением детей в пенитенциарные учреждения для малолетних преступников и одиночные камеры в тюрьмах.
The Working Group has been informed that the Government of Bangladesh has issued instructions forbidding the detention of women and children in the cells of police stations and in prisons for the purpose of protecting them against their persecutors. Рабочая группа была проинформирована о том, что правительством Бангладеш приняты директивы, запрещающие содержание женщин и детей под стражей в полицейских камерах и в тюрьмах, чтобы защитить их от их преследователей.
According to CPT, health care for accused and convicted persons in detention and in prisons was "at an adequate level and it was especially comparable with the level of health care provided to the whole society". По мнению КПП, медицинское обслуживание обвиняемых и осужденных, содержащихся в пенитенциарных центрах и тюрьмах, находится "на адекватном уровне и сопоставимо с уровнем медицинского обслуживания населения в целом".
The fate of missing persons and the continued detention of persons from Kosovo in prisons in Serbia remain matters of deep concern that must be addressed on an urgent basis. Судьба пропавших без вести лиц и продолжающееся содержание лиц из Косово в тюрьмах в Сербии по-прежнему являются вопросом, который вызывает глубокую озабоченность и который должен быть решен в безотлагательном порядке.
In that respect, he noted with satisfaction recent efforts by the African Commission, above all the creation of the mandate of Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa, the adoption of the Robben Island Guidelines and the establishment of the Follow-Up Committee. В этом отношении он с удовлетворением отметил недавние усилия, предпринятые Африканской комиссией, прежде всего учреждение мандата Специального докладчика по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке, принятие Руководящих принципов острова Роббин и создание Комитета по наблюдению за их осуществлением.
He held consultations with the commissioners, with the Special Rapporteur on prisons and conditions of detention in Africa and the Follow-up Committee of the Robben Island Guidelines and the Commission secretariat, among others. Среди прочего он провел консультации с комиссарами, Специальным докладчиком по вопросу о тюрьмах и условиях содержания под стражей в Африке и Комитетом по наблюдению за осуществлением Руководящих принципов острова Роббин, а также секретариатом Комиссии.
It has thereby been able to acquire a better knowledge of the different penitentiary systems around the world, the conditions of the detainees in prisons, particularly of the detainees in pretrial detention. Это позволило ей лучше ознакомиться с различными пенитенциарными системами различных регионов, условиями содержания задержанных в тюрьмах, в частности, при досудебном содержании под стражей.
Cases had been reported of minors being placed in solitary confinement for an indefinite period, and no solution seemed to have been found to the problem of the detention of minors in prisons for adults, concerning which the Committee had recommended that special facilities be built. Были отмечены случаи помещения несовершеннолетних в одиночное заключение на неопределенный срок, и, как представляется, не было предложено никакого решения проблемы содержания несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых заключенных, хотя Комитет выступал с рекомендацией построить специальные центры приема.
This meant in practice that people in detention and in prisons stayed in overcrowded cells and bedrooms all day long, for there is a lack of labour opportunities in prisons and lack of opportunities for spending leisure in a meaningful way. На практике получалось, что задержанные и заключенные целыми днями пребывали в переполненных камерах и спальных помещениях, так как в тюрьмах нет условий для трудовой деятельности, полезного время препровождения и досуга.
Of particular note is the reform of the prison system under which several legislative measures have been adopted which are likely to contribute to the improvement of the conditions of detention in prison establishments. Особого внимания заслуживает реформа пенитенциарной системы, в рамках которой был принят ряд законодательных мер, содействующих улучшению условий содержания в тюрьмах.
In Rumbek, owing to the grave conditions of detention in prison facilities, the authorities are looking at how to speed up the process of legal review of cases of people in remand. В Румбеке с учетом тяжелых условий в тюрьмах власти уже стремятся ускорить процесс рассмотрения дел тех, кто находится в центрах предварительного содержания.
Some countries keep them in detention in immigration jails or prisons, while others keep them in closed facilities under the supervision of military or intelligence personnel, although not prosecuting them as illegal immigrants. В некоторых государствах беженцы содержатся в специальных центрах или тюрьмах для иммигрантов, а в других они содержатся в закрытых учреждениях под надзором военных или сотрудников спецслужб, хотя и не привлекаются к уголовной ответственности как нелегальные иммигранты.
They include women who have been widowed, or whose husbands have been maimed, or who have disappeared, or those who are in arbitrary detention. Среди них женщины, которые стали вдовами, или те, мужья которых были искалечены, пропали без вести или содержатся в тюрьмах без предъявления обвинений.
In its resolution 58/191, on the situation of human rights in Cambodia, the Assembly called upon the Government of Cambodia to meet the special needs of women and children while taking further measures to improve their conditions of detention. В своей резолюции 58/191, посвященной положению в области прав человека в Камбодже, Ассамблея призвала правительство Камбоджи удовлетворять особые потребности женщин и детей, принимая дальнейшие меры для улучшения условий содержания в тюрьмах.
The cases and situations referred to, while not exhaustive, serve the purpose of substantiating the existence of secret detention in all regions of the world within the confines of the definition presented earlier. Упоминаемые в исследовании случаи и ситуации, хотя их список и не является исчерпывающим, служат цели подтверждения существования практики содержания людей в закрытых тюрьмах во всех регионах мира в рамках определения, приводившегося выше.
Peru attached great importance to the professional training of law enforcement officers, both civilian and military, medical personnel, public officials and other persons involved with the custody, interrogation or treatment of persons in detention or prison. Перу придает большое значение профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов, как гражданских, так и военных, медицинского персонала, государственных должностных лиц и других лиц, имеющих отношение к содержанию под стражей, проведению допросов или обращению с задержанными лицами или лицами, содержащимися в тюрьмах.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
(m) Medical examinations of all detainees should be carried out in all prisons within 24 hours of the time of detention. м) во всех тюрьмах не позднее чем через одни сутки после задержания должен проводиться медицинский осмотр всех задержанных.
With regard to the operation of the prison monitoring boards, Law No. 4681 of 14 June 2001 provided that such boards should be established at every prison or place of detention. Что касается деятельности комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах, то Законом Nº 4681 от 14 июня 2001 года предусмотрено, что такие комиссии должны быть созданы во всех тюрьмах и местах содержания под стражей.
Convicted and detained persons are entitled to meet their religious needs while serving time in prisons and detention units, and prisons are obliged to provide the conditions for meeting these needs. Во время отбытия наказания в тюрьмах и отделениях для задержанных лиц осужденные и задержанные лица имеют право удовлетворять свои религиозные потребности, а тюрьмы обязаны предоставлять им для этого соответствующие условия.
The Committee is further concerned at reports that in some prisons male and female inmates are detained in so-called "mixed prisons" and that violence against women in detention is widespread (arts. 3 and 10). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в некоторых тюрьмах мужчины и женщины помещаются в т. н. "смешанные блоки" и что широко распространенным явлением является насилие в отношении женщин в местах заключения (статьи З и 10).
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.