Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Тюрьмах

Примеры в контексте "Detention - Тюрьмах"

Примеры: Detention - Тюрьмах
Conditions of detention in prisons and police stations Условия содержания в тюрьмах и полицейских участниках
With regard to the prison situation, in JS1 it was reported that the country's 24 functioning detention and correctional facilities are overcrowded. Что касается условий содержания в тюрьмах, то, согласно СП1, 24 функционирующих следственных изолятора и исправительных учреждения страны переполнены.
It was therefore all the more disturbing to gather from NGO reports that the practice of torture at all phases of detention was systematic in Argentine prisons. Тем печальнее было узнать из сообщений НПО, что практика пыток на различных этапах содержания под стражей приобрела в аргентинских тюрьмах систематический характер.
It would also maintain its efforts to end the cruel detention of the five individuals being held hostage in United States prisons. Куба также приложит дальнейшие усилия с целью добиться освобождения вышеупомянутых пяти человек, которые содержатся в тяжелых условиях в качестве заложников в тюрьмах Соединенных Штатов.
They are responsible for a variety of serious human rights abuses, including land seizure, illegal taxation and arbitrary detention in private prisons. Они виновны в совершении многочисленных серьезных нарушений прав человека, включая захваты земель, незаконное налогообложение и произвольное содержание под стражей в частных тюрьмах.
According to the Secretary-General, 22 per cent of the prison population is comprised of individuals in detention under expired warrants. Как указывает Генеральный секретарь, 22 процента всех находящихся в тюрьмах лиц содержатся под арестом по просроченным ордерам.
The State party should confirm or deny the allegations that women and minors were often held in detention and prison facilities together with men. Государству-участнику следует подтвердить или опровергнуть утверждения о том, что женщины и несовершеннолетние лица зачастую содержатся в местах предварительного заключения и в тюрьмах вместе с мужчинами.
In recent years, 9,000 or so forensic examinations had been carried out annually, including on detainees in prisons, police units and temporary detention cells. В последнее время ежегодно проводится порядка 9000 судебных экспертиз, в том числе в отношении задержанных в тюрьмах, полицейских участках и камерах временного содержания.
During those visits, it became clear that there was a need to ameliorate prison conditions and detention cells at police stations. Во врёмя этих посещений стало ясно, что существует необходимость улучшить условия содержания в тюрьмах и камерах для задержанных в полицейских участках.
It furthermore observed that the conditions of detention in the two Reykjavik prisons and in a section of the Litla-Hraun prison were poor. Они также отметили плохие условия содержания заключенных в двух тюрьмах в Рейкьявике и в одном из отделений тюрьмы в Литла-Храун.
There were reports of a wave of suicides in the prisons of Northern Ireland, allegedly connected with ill-treatment and poor conditions of detention. По имеющимся сообщениям, в тюрьмах Северной Ирландии была отмечена целая волна самоубийств, которые предположительно обусловлены грубым обращением с заключенными и тяжелыми условиями содержания.
In this context, it is my hope that the ongoing efforts aimed at improving conditions of detention in Rwanda's prisons will continue. В этой связи я надеюсь на продолжение нынешних усилий, направленных на улучшение условий содержания в тюрьмах Руанды.
Ward of the state of Maryland's foster care and juvenile detention systems from age 11 to 18. В Мэриленде вы жили в приемных семьях и сидели в тюрьмах для несовершеннолетних с 11 до 18 лет.
The problem of the detention and imprisonment of children aged 13 to 18 years within the adult prison population continues. По-прежнему не решена проблема детей в возрасте от 13 до 18 лет, содержащихся под стражей и в заключении в тюрьмах для совершеннолетних.
Detailed information on incommunicado detention and, more generally, on conditions in Namibian prisons would also be welcome. Подробные сведения о содержании в изоляции и, в более общем плане, об условиях содержания в тюрьмах Намибии также были бы полезными.
It called on the Government to take further measures to improve the conditions of detention and to provide proper health care to the detainees. Она призвала правительство принять дополнительные меры к тому, чтобы улучшить условия содержания в тюрьмах и обеспечить предоставление заключенным надлежащей медицинской помощи.
The urgent need to increase the capacity of detention and corrections facilities is presently a high priority, and will depend upon timely financial and logistical support from contributing Governments. Одной из наиболее приоритетных задач является сейчас удовлетворение острой потребности в более вместительных тюрьмах и исправительных учреждениях, а это будет зависеть от своевременного оказания финансовой и материально-технической помощи правительствами стран-доноров.
Preventing the contraction of HIV/AIDS and tuberculosis in detention. предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза в тюрьмах.
In addition to minors and adolescents in detention, there are 600 infants accompanying their accused mothers in prisons. Кроме несовершеннолетних и подростков под стражей содержатся 600 малолетних детей, которые вместе с обвиняемыми матерями находятся в тюрьмах.
Finally, the twin issues of missing persons and the continued detention of Kosovar Albanians in jails in Serbia remain a major concern that requires an early solution. Наконец, скорейшего решения требуют схожие проблемы пропавших без вести лиц и продолжающегося содержания косовских албанцев в тюрьмах на территории Сербии.
There were currently about 120 child prisoners and while their detention conditions were not good, the judicial reforms under way should remedy that situation. В настоящее время в тюрьмах содержатся около 120 детей, и хотя условия их заключения не являются хорошими, проводимая правовая реформа должна исправить это положение.
This makes family visits very difficult or impossible and adversely affects their conditions of detention since prisoners largely depend on family support to sustain themselves in prison. Это весьма затрудняет или делает невозможным их посещение членами семьи и отрицательно влияет на условия их содержания, поскольку выживание заключенных в тюрьмах в значительной степени зависит от поддержки семей.
The Prisons Act (Cap. 97, 1966) contains regulations governing the treatment of persons subjected to detention or imprisonment. В Законе о тюрьмах (Сар. 97, 1966 год) предусмотрены положения, касающиеся обращения с лицами, в отношении которых применяется содержание под стражей или тюремное заключение.
(e) Guarantee separation from adults in prison and in pre-trail detention places all over the country; е) гарантировать раздельное со взрослыми содержание в тюрьмах и в местах предварительного заключения по всей стране;
Since the recent wave of repression, he had received numerous worrying reports concerning detainees, detention conditions and night raids conducted during curfew hours. После недавней волны репрессий Специальный докладчик получил множество свидетельских показаний о задержаниях людей и условиях содержания в тюрьмах, а также о ночных рейдах, проводимых во время комендантского часа.