Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Тюрьмах

Примеры в контексте "Detention - Тюрьмах"

Примеры: Detention - Тюрьмах
The Committee also calls upon the State party to provide every prison with a reasonable budget and reduce prison overpopulation, notably by using alternatives to preventive detention and releasing all prisoners still detained in violation of the international standards. Комитет призывает государство-участник ассигновать на содержание всех тюрьм достаточные средства и сократить численность заключенных путем использования, в том числе альтернативных методов профилактического задержания, и путем выпуска на свободу всех заключенных, находящихся до сих пор в тюрьмах в нарушение международных норм.
In prisons under the authority of the Ministry of Labour and Social Affairs in Erbil and Sulaymaniyah, UNAMI observed considerable overcrowding and detention in cells with no ventilation or natural light. В тюрьмах, находящихся в ведении министерства труда и социальных дел в Эрбиле и Сулеймании, МООНСИ отметила значительную переполненность камер и содержание в камерах без вентиляции и дневного света.
CoE Commissioner added that such juveniles will be held in the same prisons than adults and recommended that Belgium put a stop to the detention of minors in adult prisons. Комиссар СЕ добавил, что такие несовершеннолетние содержатся в тех же тюрьмах, что и взрослые, и рекомендовал Бельгии прекратить содержание несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых.
The Juvenile Justice and Welfare Act of 2006 raised the age of criminal responsibility from 9 to 15 and prohibited the detention of juveniles in jails. Закон 2006 года об обеспечении благосостояния и отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних повысил возраст уголовной ответственности с 9 до 15 лет и ввел запрет на содержание несовершеннолетних в тюрьмах.
The lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention, the lack of guarantees for due process and the poor living conditions faced by children detained in police stations or prisons were also issues of concern. Озабоченность вызывает и отсутствие удовлетворительных альтернатив содержанию под стражей до суда и на других основаниях, отсутствие гарантий соблюдения надлежащих процессуальных норм и плохие условия содержания детей в полицейских изоляторах и тюрьмах.
Ms. Majodina said that the measures taken to improve prison conditions or to build new prisons had not been sufficient to improve the conditions of detention for most prisoners. Г-жа Майодина констатирует, что меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и по строительству новых пенитенциарных заведений оказались недостаточными для улучшения условий содержания большинства заключенных.
In addition to ongoing support to the prisons in Omdurman, Ed Damazin and Port Sudan, a new project for the detention facility in Abyei is due to start, including the construction of two extra wards for women and juveniles as well as police training. В контексте оказания поддержки процессу улучшения условий содержания в тюрьмах в Омдурмане, Ад-Дамазине и Порт-Судане должно начаться осуществление нового проекта по реконструкции следственного изолятора в Абьее, включая строительство двух дополнительных камер для женщин и несовершеннолетних, а также проведение учебных мероприятий с сотрудниками полиции.
108.34 Use all possible means to improve prison conditions, especially for minors and implement legislation to minimize detention time prior to trial (Norway); 108.34 использовать все возможные средства для улучшения содержания заключенных в тюрьмах, в особенности несовершеннолетних, и осуществлять законодательство, направленное на минимизацию срока содержания под стражей до начала судебного процесса (Норвегия);
JS6 indicated that the lack of satisfactory conditions of detention for imprisoned minors (e.g. separation of children from adults) and failure to provide alternative measures to imprisonment was another major shortcoming. В СП6 было отмечено, что еще одним существенным недостатком является отсутствие подходящих условий для содержания в тюрьмах несовершеннолетних заключенных (например, совместное содержание несовершеннолетних лиц и взрослых) и неиспользование мер, альтернативных содержанию под стражей.
With regard to training of local law enforcement entities, UNAMID Rule of Law and the police component facilitated two 5-day courses in El Fasher and Nyala for some 50 Government of the Sudan police personnel working in prisons on the treatment of inmates in detention. В том что касается учебной подготовки для местных правоохранительных органов, то правоохранительный и полицейский компонент ЮНАМИД оказал содействие проведению в Эль-Фашире и Ньяле двух пятидневных курсов по вопросам обращения с заключенными для приблизительно 50 полицейских правительства Судана, работающих в тюрьмах.
There is no budget for food and health care for minors in detention and there is no special department for juvenile justice, except in Abidjan. Бюджетные средства не выделяются на питание и санитарно-медицинское обеспечение несовершеннолетних в тюрьмах, за исключением Абиджана, и не созданы суды по делам несовершеннолетних.
AHR noted that although recommendations relating to prison conditions and treatment of prisoners had been made and accepted by Cameroon during the first UPR, the conditions of detention continued to violate Cameroon's international obligations. АПЧ отметила, что, хотя в ходе первого УПО Камерун принял рекомендации в отношении условий содержания в тюрьмах и обращения с заключенными, условия содержания в тюрьмах по-прежнему не соответствуют международным обязательствам Камеруна.
Among other important issues, the CMC will investigate current practices relating to detention in police custody in remote communities, including the monitoring of detainees in watch houses and other police facilities in Aboriginal DOGIT communities. Среди прочих важных вопросов КПДП будет изучать текущую практику, касающуюся содержания под стражей в полиции в отдаленных общинах, включая контроль за содержанием заключенных в тюрьмах и других полицейских учреждениях в общинах аборигенов на пожалованных территориях.
The Committee is concerned about the dire conditions of detention in Kenyan prisons, particularly the overcrowding, lack of appropriate health services and high levels of violence inside the prisons, including inter-prisoner violence. Комитет обеспокоен в связи с недопустимыми условиями содержания в кенийских тюрьмах, особенно переполненностью, отсутствием доступа к основополагающим медицинским услугам и широким распространением насилия в тюрьмах, в том числе насилия между самими заключенными.
Issues related to overcrowding, inter-prisoner violence, disciplinary measures against inmates, medical and sanitary conditions, most common illnesses and their treatment in prison, access to food and conditions of detention of minors should, in particular, be addressed. Следует, среди прочего, затронуть вопросы, касающиеся переполненности тюрем, внутритюремного насилия, дисциплинарных мер, применяемых к заключенным, медицинских и санитарных условий, наиболее распространенных заболеваний в тюрьмах и их лечения, доступа к продовольствию и условий содержания под стражей несовершеннолетних.
Regarding conditions of detention, CCPR expressed concern over overcrowding, lack of staff and lack of education of the present staff, and lack of security within the prison. Что касается условий содержания под стражей, то ЦГПП выразил обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки персонала и низкого уровня его подготовки, а также отсутствия безопасности в тюрьмах.
The efforts made have reduced the mortality rate in the prisons, and the Government's present concern is to improve further the conditions of detention and living conditions in the prisons. Эти усилия позволили снизить уровень смертности в тюрьмах, и сейчас правительство изыскивает новые возможности для улучшения условий содержания заключенных в тюрьмах Кот-д'Ивуара.
His request to meet with the leaders of various political parties was not met since all the leaders were held in detention, either under house arrest or in prisons in remote areas. Его просьба о проведении встреч с лидерами различных политических партий удовлетворена не была, поскольку все они содержались под стражей, либо под домашним арестом, либо в тюрьмах, находящихся в отдаленных районах страны.
Taken together with an attentive approach to the concerns of detainees by prison staff, the result is generally a high standard of conditions of detention inside Danish prisons, both in terms of infrastructure and day-to-day living standards. Внимательное отношение тюремного персонала к проблемам заключенных вместе с применением этого принципа дает в результате достижение в целом весьма высоких стандартов в отношении условий содержания заключенных в датских тюрьмах как с точки зрения инфраструктуры, так и повседневной жизни.
The Committee notes that the detention of juveniles in adult prisons, often located in remote areas, may impair their right to education and the visiting rights of their families. Комитет отмечает, что содержание подростков в тюрьмах для взрослых, которые часто расположены в отдаленных районах, может ограничивать их право на образование и права на их посещение членами семьи.
It noted the concern of the Committee on the Rights of the Child at the lack of juvenile judges, the insufficient number of juvenile courts and the detention of girls in adult prisons. Она отметила выраженную Комитетом по правам ребенка обеспокоенность в связи с нехваткой судей по делам несовершеннолетних, недостаточным количеством соответствующих судов и содержанием девочек в тюрьмах, предназначенных для взрослых заключенных.
In addition to supporting the professionalization of prison management, MONUSCO worked with the authorities to improve prison infrastructure, health care and case-flow management in an effort to reduce cases of arbitrary and irregular detention and to improve basic living conditions in prisons. Содействуя повышению уровня профессионализма в управлении тюрьмами, МООНСДРК сотрудничала с властями в целях улучшения тюремной инфраструктуры, повышения качества медицинского обслуживания в тюрьмах и управления рассмотрением дел, стремясь обеспечить сокращение числа случаев произвольного и незаконного содержания под стражей и улучшения базовых условий содержания в тюрьмах.
They also reported violations to the rights of prisoners and the poor conditions of prisoners, such as visitations, access to lawyers, distances, and health issues and they recommended improving treatment of children in prisons and detention centers. Она также сообщила о нарушении прав и плохих условиях содержания заключенных, таких как право на свидания, право доступа к адвокату и медицинскому обслуживанию, и рекомендовала улучшить обращение с детьми в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
According to the Mandela Institute, almost all of the 3,200 prisoners detained in jails run by the prisons service were on hunger strike, as well as the 700 prisoners detained in the IDF detention facility of Ketziot. По данным Института им. Манделы, почти все из 3200 заключенных, содержащихся в тюрьмах, которыми управляет служба тюрем, участвуют в голодовке, равно как и 700 заключенных содержащихся в центре задержания ИДФ Кециота.
However, it remained concerned about the human rights situation in that country, in particular the continued denial of civil and political rights, the use of torture in custody, detention without trial and violations of women's rights. Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с общим положением в области прав человека в этой стране, в частности в связи с продолжающимся попранием гражданских и политических прав, применением в тюрьмах пыток, несанкционированными судом задержаниями и нарушениями прав женщин.