| Family members who have succeeded in visiting their relatives in detention have expressed concern about the conditions of detention in prisons such as Srmeska Mitrovica and Pozaravac. | Члены семей, которые смогли посетить своих находящихся под стражей родственников, выражают обеспокоенность в связи с условиями содержания под стражей в таких тюрьмах, как тюрьмы в Срмеска Митровице и Пожараваце. |
| It seemed that refugees and aliens could be detained for indefinite periods, since the Immigration Act made no provision for length of detention or recourse to a judge, and in some cases the detention took place in prisons. | Как представляется, беженцы и иностранцы могут задерживаться на неопределенный период времени, поскольку в Законе об иммиграции не содержится никаких положений относительно срока задержания или обращения в суд, и в некоторых случаях задержанные содержатся в тюрьмах. |
| Detention is served in all district prisons and detention wards in penal-correctional institutions in the Republic of Serbia. | Лица содержатся под стражей во всех окружных тюрьмах и изоляторах пенитенциарно-исправительных учреждений в Республике Сербия. |
| Complaints concerning conditions of detention, detention on remand, detention centers and prisons are also examined within this context. | В этой связи также рассматриваются жалобы, касающиеся условий задержания, предварительного заключения, содержания под стражей и в тюрьмах. |
| However, 389 persons remain in detention in Croatian prisons, charged with crimes allegedly committed during the conflict. | Тем не менее в хорватских тюрьмах продолжают оставаться 389 человек, которые обвиняются в том, что они якобы совершили преступления в ходе конфликта. |
| It should also work with the relevant political parties and other groups to identify the hundreds of political prisoners remaining in detention. | Оно должно также работать с соответствующими политическими партиями и другими группами в стремлении установить имена сотен политических заключенных, которые еще остаются в тюрьмах. |
| The Commission also conducts on-site inspections in detention centers and prisons. | Комиссия также проводит инспекции в центрах задержания и тюрьмах. |
| The Committee is also concerned about the conditions of detention for female detainees, including the lack of hygiene and proper nutrition. | У Комитета также вызывают озабоченность условия содержания женщин в тюрьмах, включая отсутствие гигиены и надлежащего питания. |
| The Committee further calls on the State party to improve the conditions of detention for female detainees. | Комитет далее призывает государство-участник улучшить условия содержания женщин в тюрьмах. |
| The HR Committee welcomed the plan to improve conditions of detention in prisons and encouraged the State to seek alternative solutions to imprisonment. | КПЧ приветствовал план по улучшению условий содержания в тюрьмах и предложил государству изыскивать решения, альтернативные лишению свободы. |
| There had been reports of the use of arbitrary detention and torture in the country's prisons. | Сообщается о применении произвольных задержаний и пыток в тюрьмах страны. |
| Immediate steps should be taken to reduce overcrowding, to address appalling detention conditions and to improve security in all prisons. | Должны быть приняты незамедлительные меры по уменьшению переполненности тюрем для решения проблемы ужасающих условий содержания под стражей и повышения безопасности во всех тюрьмах. |
| It asked about the plans to improve detention conditions in police cells and prisons. | Оно поинтересовалось планами улучшения условий содержания в полицейских изоляторах и тюрьмах. |
| To ensure the independent monitoring of the conditions in detention and prison facilities, the Ministry of Home Affairs had established a visitation programme. | Для независимого мониторинга условий содержания в местах предварительного заключения и тюрьмах министерство внутренних дел разработало инспекционную программу. |
| Canada noted recent reports alleging excessive force and punishment while making arrests, as well as poor conditions of prisons and detention centers. | Одновременно Канада обращает внимание на поступившие в последнее время сообщения, в которых утверждается применение чрезвычайной силы при проведении арестов, а также указывается на неблагоприятное положение, существующее в тюрьмах и центрах задержания. |
| The Geneva Conventions, applicable to all armed conflicts, also prohibit secret detention under any circumstances. | Применимые ко всем вооруженным конфликтам Женевские конвенции также запрещают тайное содержание людей в секретных тюрьмах при любых обстоятельствах. |
| The conditions of detention in prisons had improved and the Commissioner of Prisons was determined to continue on that path. | Условия содержания в тюрьмах улучшились, и Комиссар по делам тюрем полон решимости сохранить эту тенденцию. |
| He asked about the criteria for the detention of high-security prisoners and how long detainees could be held in high-security prisons. | Он спрашивает о критериях содержания особо опасных заключенных, и как долго могут содержаться заключенные в тюрьмах строгого режима. |
| According to the source, conditions of detention at the Aluche centre are worse than those of prisoners in Spanish jails. | Согласно источнику, условия содержания в ЦСИ в Алуче хуже условий, в которых содержатся заключенные в испанских тюрьмах. |
| While welcoming the bill for the prevention of torture, it expressed concern over reported torture and poor detention conditions. | Приветствуя законопроект о предотвращении пыток, Соединенные Штаты выразили обеспокоенность в связи с предполагаемыми случаями пыток и неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах. |
| It encouraged Argentina to improve detention conditions and formulate a national torture prevention mechanism, while noting concern about violence against women. | Она призвала Аргентину улучшить условия содержания в тюрьмах и разработать национальный механизм предотвращения пыток, при этом указав на обеспокоенность по поводу насилия в отношении женщин. |
| Reports came in daily of secret prisons, unlawful detention, forced disappearances and alliances with the very terrorists who were supposedly being targeted. | Ежедневно поступают сообщения о тайных тюрьмах, случаях незаконного лишения свободы, насильственных исчезновениях и заключении союзов с теми самыми террористами, которые якобы подвергаются преследованию. |
| The conditions of detention in prisons also vary from region to region. | Условия содержания под стражей в тюрьмах также различаются по регионам. |
| There are no reports of corporal punishment in prisons and prison officers are now refusing to accept juveniles for detention. | Не поступало никаких сообщений о телесных наказаниях в тюрьмах, и их сотрудники теперь отказываются принимать в качестве заключенных несовершеннолетних лиц. |
| MONUC has deployed 12 detention experts throughout the country to advise the authorities on improving prison conditions. | МООНДРК направила 12 экспертов по пенитенциарным вопросам в разные части страны для консультирования властей относительно улучшения условий содержания в тюрьмах. |