So what purpose does their detention serve? |
Так какой же цели служит их содержание в тюрьмах? |
Efforts to improve detention conditions had been gravely undermined by the substantial reduction in the support provided by the international community. |
Существенное уменьшение объема помощи по линии международного сообщества привело к резкому сокращению масштабов деятельности, направленной на улучшение условий содержания в тюрьмах. |
He was concerned in particular about reports of forcible repatriation, the death penalty, and detention and prison conditions. |
Особую озабоченность у него вызывают сообщения о насильственной репатриации, смертной казни, содержании под стражей и условиях содержания в тюрьмах. |
The Committee takes note of the information provided by the delegation on the conditions of detention in Syrian prisons. |
Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию об условиях содержания под стражей в сирийских тюрьмах. |
Around 13 per cent of persons in detention in Estonian prisons were living with HIV in 2004. |
В 2004 году в эстонских тюрьмах содержалось около 13% заключенных с ВИЧ. |
The Special Representative notes that the conditions of detention in Cambodian prisons are gravely inadequate. |
Специальный представитель отмечает, что условия содержания в камбоджийских тюрьмах очень плохие. |
The Committee members are deeply concerned about the deplorable detention conditions of the maximum security prisons at Challapalca and Yanamayo. |
Члены Комитета глубоко обеспокоены крайне неудовлетворительными условиями содержания под стражей в тюрьмах особо строгого режима в Чальяпалке и Янамайо. |
7.2 In a letter dated 19 January 2007, the complainant reiterates that detention conditions in Pakistani prisons are inhuman. |
7.2 В своем письме от 19 января 2007 года заявитель повторяет, что условия содержания в пакистанских тюрьмах являются бесчеловечными. |
In spite of the steps taken to promote prison reform, overcrowding and general conditions of detention remained a problem in some prisons. |
Несмотря на шаги, предпринятые в целях содействия реформе пенитенциарных учреждений, в некоторых тюрьмах по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с чрезмерной перенаселенностью камер и общими условиями заключения. |
The cities of Muntinlupa and Kalookan likewise established separate detention cells for their minor offenders. |
В тюрьмах городов Мунтинлупы и Калукана также были оборудованы отдельные камеры для содержания несовершеннолетних правонарушителей. |
The Institute kept statistics on women in prison and on their detention status. |
Институт ведет учет данных о женщинах, содержащихся в тюрьмах, и о статусе их содержания под стражей. |
Please provide details about conditions of detention in prisons, including details on levels of hygiene, food and medical care. |
Просьба представить подробную информацию относительно условий содержания в тюрьмах, в том числе об уровне гигиены, питания и медицинских услуг. |
The State party should, in any event, improve the conditions of detention in its prisons without delay. |
В любом случае государству-участнику следует безотлагательно улучшить условия содержания под стражей в своих тюрьмах. |
Substantial improvements in the conditions of detention in police stations and prisons have been achieved due to regular monitoring. |
Благодаря регулярному наблюдению удалось добиться существенного улучшения условий содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах. |
Meanwhile, violations of prisoners' rights continue to be reported in prisons and detention cells in eastern Chad. |
Тем временем продолжают поступать сообщения о нарушениях прав заключенных в тюрьмах и камерах предварительного заключения в восточных районах Чада. |
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. |
Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных. |
Furthermore, LCHR indicated that detention conditions remained a concern in the twelve prisons of the country. |
Кроме того, ЛЦПЧ указал, что условия содержания под стражей в двенадцати тюрьмах страны по-прежнему являются предметом обеспокоенности. |
Suriname should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions. |
Суринаму следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, находящихся под стражей, и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах. |
Canada noted important challenges with respect to conditions of detention and lack of separation of adult and child offenders outside Maputo. |
Канада отметила большие проблемы, связанные с условиями содержания под стражей и совместным содержанием взрослых и несовершеннолетних преступников в тюрьмах за пределами Мапуту. |
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. |
Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей. |
It requested information on the measures to remedy the overcrowding in prisons and poor detention conditions. |
Она запросила информацию о мерах, принимаемых с целью улучшения положения в тюрьмах в связи с их переполненностью и плохими условиями содержания в них. |
JS4 recommended that Kenya address conditions of detention, in particular in overcrowded prisons and conduct an in-depth prison reform. |
В СП4 Кении рекомендовано решить вопрос об условиях содержания под стражей, в частности в переполненных тюрьмах, и провести глубокую тюремную реформу. |
There is continued concern about the situation of women in detention and the issue of illegal detention. |
По-прежнему беспокоит положение женщин в тюрьмах и проблема незаконных задержаний. |
The second arrest and ongoing detention occurred after an interview given to Al-Jazeera by Mr. Gellani regarding the poor detention and prison conditions in Saudi Arabia. |
Второй арест и продолжающееся содержание под стражей имели место после того, как г-н Геллани дал интервью телеканалу "Аль-Джазира" о плохих условиях содержания в тюрьмах Саудовской Аравии. |
The Human Rights Unit of UNAMA has continued to monitor the situation of women in detention and has advocated for the release of women in cases of arbitrary or illegal detention. |
Группа МООНСА по правам человека продолжала наблюдать за положением женщин в тюрьмах и требовать освобождения женщин, произвольно или незаконно заключенных под стражу. |