Примеры в контексте "Destination - Места"

Примеры: Destination - Места
In the context of the analysis by the TIRExB, Article 45 does not play a role, as it refers to the obligation for Contracting Parties to publish a list of, inter alia, Customs offices of destination. В контексте анализа, проведенного ИСМДП, статья 45 не играет роли, поскольку она касается обязательства Договаривающихся сторон опубликовывать, в частности, списки таможен места назначения.
In line with the applicable provisions, the consignee will then have to take care that the TIR Carnet is sent to the Custom office of destination within a certain time limit. В соответствии с применяемыми положениями получателю в таком случае придется позаботиться о том, чтобы книжка МДП была отправлена в таможню места назначения в конкретные предельные сроки.
This can be best interpreted as a maximum generalised cost that they are willing to pay in order to get from their origin to their destination. Данный аспект можно наилучшим образом толковать как максимальные обобщенные издержки, которые потребитель готов оплатить, для того чтобы попасть из места отправления в место назначения.
The accompanying document and the list of items must travel with the goods and be presented at any office of transit and at the office of destination. Сопроводительный документ и перечень товаров должны перевозиться вместе с грузом и представляться во всех промежуточных таможнях и в таможне места назначения.
When printing the transit accompanying document and the list of items, the Customs office of departure will simultaneously send an anticipated arrival record to the declared Customs office of destination. Одновременно с оформлением документа, сопровождающего транзитную перевозку, и перечня товаров таможня места отправления направляет в объявленное таможней место назначения уведомление об ожидаемом прибытии груза.
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы.
It follows that transfers should cover 'movements' from one specific place to another specific place, whereas releases would not be concerned with the destination of the substances or materials. А отсюда следует, что понятие "перенос" должно охватывать "перемещение" из одного конкретного места в другое конкретное место, тогда как понятие "выброс" никоим образом не связано с конечной точкой поступления веществ или материалов.
At its one-hundredth session, the Working Party had continued its consideration on a possible increase in the number of loading and unloading places (Customs offices of departure and destination). На своей сотой сессии Рабочая группа продолжила рассмотрение вопроса об увеличении числа пунктов погрузки и разгрузки (таможен места отправления и назначения).
The recommendation, prepared to safeguard the TIR procedure, contains provisions recommending that Customs authorities provide competent national guaranteeing associations with a minimum number of information in a standard format concerning the presentation of TIR Carnets at Customs offices of destination. Эта рекомендация, подготовленная для сохранения процедуры МДП, содержит положения, рекомендующие таможенным органам предоставлять компетентным национальным гарантийным объединениям минимальный набор информации по стандартной форме в отношении предъявления книжек МДП в таможнях места назначения.
Upon validation of the transaction, a message containing the electronic copy of the document is generated and automatically transmitted to the Customs office of destination prior to the arrival of the goods. После подтверждения данной операции составляется сообщение, содержащее электронную копию документа, и автоматически пересылается в таможню места назначения до прибытия в нее груза.
Transit can be described as a chain, which includes all the physical, organizational and administrative operations needed to move goods from their place of origin to their final destination. Транзит можно представить в виде цепочки, которая включает все физические, организационные и административные операции, необходимые для перемещения товаров от места производства к их конечному пункту назначения.
The traffic police are empowered to stop and search vehicles at any time to check their load and destination, and to summon one of the 10 special environmental officers if further inquiries need to be made. Дорожная полиция может в любой момент остановить грузовой автомобиль для выяснения характера и места назначения перевозимого груза и в случае необходимости привлечь одного из десяти специалистов для проведения подробного расследования.
A satellite tracking system enables consignments of dangerous waste to be followed from their point of origin to their destination with the aid of signals from a bar code affixed to the vehicle. Спутниковая система контроля позволяет следить за отгрузкой опасных отходов в месте отправления и их транспортировкой до места назначения по сигналам, получаемым от штрихового кода, нанесенного на транспортных средствах.
With regard to the maximum number of loading and unloading places, Article 18 of the Convention is clear: a TIR transport may involve several Customs offices of departure and destination, but their total number should not exceed four. Что касается максимального количества мест погрузки и разгрузки, то статья 18 Конвенции имеет четкую формулировку: перевозка МДП может производиться через несколько таможен места отправления и места назначения, однако их общее число не должно превышать четырех.
A recent study by the IRU found that the transport industry did not really seem interested to have the total number of Customs offices of departure and destination increased. Результаты недавнего исследования МСАТ показали, что транспортная отрасль, по-видимому, на самом деле не заинтересована в увеличении общего числа таможен места отправления и места назначения.
Several Customs offices of departure and/or destination Несколько таможен места отправления и/или места назначения
It must be stressed that the immediate return of the TIR Carnet, whether certified as terminated with or without reservation, is an essential duty of the Customs office of destination. Необходимо подчеркнуть, что немедленный возврат книжки МДП, оформленных без оговорок или с оговорками независимо от того, удостоверено ли прекращение операции МДП с оговоркой или без таковой, - прямая обязанность таможни места назначения.
Where no irregularity has taken place, the Customs office of destination must terminate the TIR operation as soon as the goods covered by the Carnet have come under another Customs procedure or have been cleared for home use. При отсутствии каких-либо нарушений таможня места назначения должна прекратить операцию МДП, как только грузы, указанные в книжке, переводятся в условия иного таможенного режима или очищаются от пошлин для внутреннего потребления.
Some experts pointed out that the comment to annex 1 (Customs stamps on the counterfoil)has rather ambiguous meaning if applied to a TIR operation which has not been terminated without reservation at the Customs office of destination. Некоторые эксперты указали, что комментарий к приложению 1 (Таможенные штампы на корешке) сформулирован весьма двусмысленно, если его применять к операции МДП, которая не была прекращена без оговорок в таможне места назначения.
Termination of a TIR operation at the Customs office of destination shall take place without delay on condition that the goods covered by a TIR Carnet Прекращение операции МДП в таможне места назначения производится незамедлительно при условии, что грузы, перевозимые с применением книжки МДП
In particular, it was felt that there was a need to provide for a well-functioning reconciliation procedure ensuring that there was no discrepancy between the information on the counterfoils in the used TIR Carnets and the data transmitted electronically from the Customs office of destination could be eliminated. В частности, была отмечена необходимость четко функционирующей процедуры сверки данных, обеспечивающей возможность устранения расхождений между информацией на корешках в использованных книжках МДП и данными, переданными с помощью электронных средств из таможни места назначения.
Owing to this refusal, important supplies to be used for Cuban agriculture could not reach their destination; this affected areas planted with various food crops and had a significant economic impact on the country. Вследствие такого отказа важные грузы, предназначавшиеся для сельского хозяйства Кубы, не удалось доставить до места назначения, что негативно сказалось на состоянии площадей, засеянных различными культурами, используемыми для производства продовольствия, и повлекло за собой значительные последствия для экономики страны.
Temporary housing centres had been established in many of the southern towns, where illegal immigrants were provided with assistance, shelter and health care pending a decision on their final status and destination. Во многих городах южной части страны были созданы центры временного размещения, в которых незаконным иммигрантам предоставляется помощь, жилье и медицинские услуги, пока не будет принято решение относительно их окончательного статуса и места назначения.
Then, two separate or alternate panels - one with length, reason for the route change and location, the other with diverted destination and route recommendation - are possible. В таком случае можно использовать две отдельные или чередующиеся таблички: одну с указанием протяженности, характера опасности и места и другую - с рекомендацией об измененном месте назначения и маршруте.
It is recommended that only Customs offices of destination and not Customs offices of exit fill-in the above-mentioned boxes upon unloading. Рекомендуется, чтобы после разгрузки вышеупомянутые графы заполнялись только в таможнях места назначения, а не в таможнях выезда.