Примеры в контексте "Destination - Места"

Примеры: Destination - Места
Information on the goods transported (e.g.: type, quantity, identifications, Customs office of departure, Customs office of destination, ...). Информация о перевозимом грузе (например: тип, количество, идентификация, таможня места отправления, таможня места назначения...).
(e) For managers at Headquarters and in the field, it would be possible to track every step of the procurement, shipment, receipt and delivery of goods to their final destination; ё) для руководителей в Центральных учреждениях и на местах можно будет обеспечивать поэтапное отслеживание процессов закупки, отгрузки, получения и доставки товаров в их места предназначения;
During their travel outside the duty station on official business, they would receive the daily subsistence allowance applicable to the respective destination and 70 per cent of the daily cost-of-living allowance entitlement for maintaining their residence in the duty station. В период их выезда за пределы места службы по служебным делам они будут получать суточные, установленные для соответствующего места назначения, и 70 процентов от ежедневного размера надбавки на стоимость жизни на содержание своей резиденции в месте службы.
The functioning of the TIR Convention is ensured throughout the territory of the Russian Federation, as any competent customs authority of the Russian Federation can act as a customs office of departure and a customs office of destination of goods transported under cover of TIR Carnets. Функционирование Конвенции МДП обеспечено на всей территории Российской Федерации, так как таможнями места отправления и таможенными места назначения товаров, перевозимых по книжкам МДП, может выступать любой компетентный таможенный орган Российской Федерации.
Specifically, these rules state that goods must be clearly separated by the combination of vehicle or container, Customs office of departure and the intended customs office of destination. В частности, в этих правилах оговаривается, что в манифесте содержимое должно быть указано отдельно для состава транспортных средств или контейнера, таможни места отправления и предполагаемой таможни места назначения
any additional document, issued by the Customs office of destination or exit (en route) to the person presenting the TIR Carnet (e.g. receipt on request to be completed in advance by the person concerned); любой дополнительный документ, выданный таможней места назначения или выезда (промежуточной) лицу, представляющему книжку МДП (например, расписка, подготавливаемая заранее заинтересованным лицом);
The Parties shall not interfere with the returnees' choice of destination, nor shall they compel them to remain in or move to situations of serious danger or insecurity, or to areas lacking in the basic infrastructure necessary to resume a normal life. Стороны не вмешиваются в выбор возвращенцами места назначения и не принуждают их оставаться или направляться в места, где существует серьезная опасность или отсутствует безопасность, а также в районы, где отсутствует элементарная инфраструктура, необходимая для возвращения к нормальной жизни.
The Customs office of departure or entry may inform preliminarily the Customs office of destination or exit on the dispatch of the goods transported within the TIR procedure, in order to hinder the improper or fraudulent discharge of a TIR operation. С целью предотвращения ненадлежащего или обманного завершения операции МДП таможня места отправления или въезда может заранее уведомить таможню места назначения или выезда о направлении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП.
The rate for letters to other islands in the West Indies was four pence plus one penny if not posted at the Post Office plus another one penny if the letter was delivered and not collected at the Post Office of destination. Тариф за пересылку писем на другие острова Вест-Индии составлял четыре пенса плюс одно пенни в случае, если письмо не было сдано в почтовом отделении плюс ещё одно пенни в случае, если письмо было доставлено и не было получено в почтовом отделении места назначения.
If no express or implied agreement has been made about the time and place of receipt or delivery, but certain customs, practices or usages of the trade at the place of destination exist, then such customs, practices or usages apply. Если не было достигнуто прямого или косвенного соглашения относительно момента и места получения или сдачи груза, но в месте назначения существуют определенные торговые обычаи, практика или обыкновения, то применяются такие обычаи, практика или обыкновения.
Give an undertaking in a written declaration of commitment to comply with all Customs formalities required under the Convention at the Customs offices of departure, en route and of destination. представить письменную декларацию об обязательствах по соблюдению всех таможенных формальностей, требуемых в соответствии с Конвенцией, в таможнях места отправления, промежуточных таможнях и таможне места назначения.
The increasing frequency of disputes gave rise to numerous challenges, including cost-related challenges, challenges regarding a country's reputation as an attractive FDI destination and capacity-related challenges, particularly for developing countries. Увеличение частотности споров порождает многочисленные проблемы, включая проблемы материального характера, проблемы, связанные с репутацией страны в качестве привлекательного места размещения ПИИ, и проблемы, связанные с потенциалом, особенно для развивающихся стран.
Type of the Customs office (e.g. departure and/or destination and/or en route); тип таможни (например, таможня места отправления, таможня места назначения или промежуточная таможня);
Presentation at Customs offices: The TIR Carnet shall be presented with the road vehicle, combination of vehicles, or container(s) at each Customs office of departure, Customs office en route and Customs office of destination. Представление в таможнях: Книжка МДП должна представляться вместе с дорожным транспортным средством, составом транспортных средств или контейнером в каждой таможне места отправления, в каждой промежуточной таможне и в каждой таможне места назначения.
Deportation meant that the alien could be forcibly sent to any State chosen by the deporting State while expulsion meant that the alien could be ejected from the territory without the expelling State stipulating a particular destination. Депортация означала, что иностранец может быть принудительно направлен в любое государство по выбору депортирующего государства, тогда как высылка означала, что иностранец может быть выдворен с территории без определения высылающим государством какого-либо конкретного места назначения.
It was questioned why the phrase "place of destination" was used rather than the phrase "place of delivery" which was used elsewhere in the draft convention, such as in subparagraph 1 (c) of draft article 5. Был задан вопрос, почему используется выражение "места назначения", а не выражение "места сдачи", которое фигурирует в других статьях в проекте конвенции, например в подпункте 1(с) проекта статьи 5.
Both interpretation techniques could be used when explaining, for example, Article 2 of the TIR Convention, which stipulates the application of the TIR Convention when goods are transported between a Customs office of departure of one Contracting Party and a Customs office of destination of another. Оба способа толкования можно было бы использовать для разъяснения, например, статьи 2 Конвенции МДП, предусматривающей применение Конвенции МДП при перевозке грузов из таможни места отправления одной из Договаривающихся сторон в таможню места назначения другой Договаривающейся стороны.
On the one hand, it can be argued that the concept of authorized consignee is incompatible with this article, because of the simple fact that goods are transported to the premises of a consignee and not to a Customs office of destination. С одной стороны, можно утверждать, что концепция уполномоченного получателя несовместима с данной статьей уже в силу того простого факта, что грузы перевозятся на территорию получателя, а не в таможню места назначения.
For example, for two TIR Carnets (two load compartments) there could be up to 8 Customs offices of departure and destination, 12 said offices for 3 TIR Carnets (3 load compartments), etc. Например, для двух книжек МДП (два грузовых отделения) может быть до 8 таможен места отправления и назначения, для трех книжек МДП (три грузовых отделения) - 12 таможен и т.д.
Double document trail: an example of different flight requests for the same aircraft for 27 and 28 June, one showing Lagos as the destination, the other showing the real destination, Roberts International Airport Двойной набор документов: две разные заявки на полет одного и того же воздушного судна на 27 и 28 июня, в одной - в качестве места назначения указан Лагос, в другой - реальное место назначения, международный аэропорт Робертс
These activities were planned and implemented in partnership with the Addis Ababa Tourism Commission, major tour/travel operators, airlines and hotels that have a stake in promoting Addis Ababa as a conference destination Эти мероприятия планировались и проводились в партнерстве с Комиссией по туризму Аддис-Абебы, крупными туристическими агентствами, авиакомпаниями и гостиницами, которые заинтересованы в пропаганде Аддис-Абебы в качестве места проведения конференций;
Article 28 provides that termination of a TIR operation at the Customs office of destination shall take place without delay, on condition that the goods are placed under another Customs procedure or another system of Customs control while waiting for a succeeding Customs procedure or treatment. В соответствии со статьей 28 прекращение операции МДП в таможне места назначения должно производиться незамедлительно при условии, что грузы переводятся в условия иного таможенного режима или иной системы таможенного контроля в процессе ожидания следующей таможенной процедуры или режима .
Presentation to the Customs office of destination for control and discharge, on the day of arrival of the goods or at latest the next working day: представить в таможню места назначения для контроля и очистки в день прибытия грузов или не позднее следующего рабочего дня:
"In order to ensure the functioning of the international guaranteeing chain, Customs authorities and guaranteeing associations shall exchange information concerning the termination of TIR operations at the Customs offices of destination." "Для обеспечения функционирования международной системы гарантий таможенные органы и гарантийные объединения обмениваются информацией, касающейся прекращения операций МДП в таможнях места назначения".
False passports were commonly obtained by persons who were known criminals, persons who wished to hide their true identity from authorities and those not entitled to travel to their intended destination; Поддельные паспорта обычно приобретают лица, о которых известно, что они преступники, лица, желающие скрыть от властей свою подлинную личность, и лица, не имеющие права совершать поездки в предполагаемые места назначения;