Примеры в контексте "Destination - Места"

Примеры: Destination - Места
The tables below show in a succinct way the recommended inquiry procedures to be undertaken by the Customs offices of departure or entry, destination or exit or the central Customs office. В нижеследующих таблицах в сжатом виде изложены рекомендуемые процедуры наведения справок таможнями места отправления или въезда, таможнями места назначения или выезда или центральным таможенным органом.
Table 2 describes the inquiry procedure applicable in the Russian Federation if the Customs office of departure or entry has not received a confirmation by e-mail or teletype message on arrival of the goods from the Customs office of destination or exit. В таблице 2 описана процедура наведения справок, применяемая в Российской Федерации в том случае, если таможня места отправления или въезда не получила из таможни места назначения или выезда подтверждения о доставке груза в виде сообщения, переданного электронной почтой или по телетайпу.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
There may be important differences between the expulsion of legal aliens and other procedures, such as exclusion, that may be used to ensure the compulsory departure of illegal aliens in terms of the substantive and procedural requirements as well as the destination of the alien. Между высылкой законных иностранцев и другими процедурами, например отказом во въезде, которые могут использоваться для обеспечения принудительного отъезда незаконных иностранцев, могут иметься существенные различия в плане материальных и процессуальных требований, а также места назначения иностранца.
The preventive endeavours include health measures and quarantine procedures to prevent the spread of epidemic and other diseases, particularly AIDS, and ensure the permanent health control of persons travelling abroad or returning therefrom, depending on their place of destination or departure. К профилактическим мерам относятся медико-санитарные меры и введение карантина с целью не допустить распространения инфекционных и других болезней, особенно СПИДа, и обеспечить постоянный медицинский контроль за лицами, выезжающих за границу или возвращающихся обратно в зависимости от их места назначения или места выезда.
The sign at the actual exit, which in the UK shows the road number to be reached, was replaced by a flag sign with the destination instead. Знак на фактическом съезде на необходимую дорогу, который в Великобритании показывает номер дороги, был заменен на знак в виде флажка с указанием места назначения.
Depending on your favoured destination, you can either stay together as a family, or your children stay in a residence with other children while you are accommodated separately. Это зависит от места пребывания. Вы можете жить вместе всей семьей, или Ваши дети могут жить отдельно от Вас с другими детьми в резиденции.
But we can not try because there is no destination Но без места назначения даже ни о чем говорить.
In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос.
Data on migration flows differentiated according to place of origin and place of destination (urban or rural) are even more limited, and thus must be sought from earlier data sources, including the 1970 and 1980 rounds of censuses. Данные о миграционных потоках, дезагрегированные в зависимости от места происхождения и места назначения (город или село), являются еще большей редкостью, и поэтому их необходимо черпать из более старых источников, включая переписи 1970 и 1980 годов.
In terms of coordination, the Bureaux of the three funds and programmes had come to an early agreement on the agenda of the joint meeting of the three Boards and on the destination of the joint field visit. Что касается координации, то бюро трех фондов и программ оперативно пришли к соглашению в отношении повестки дня совместного совещания трех советов и того места, куда должна отправиться с визитом их совместная группа.
If, following the end of the TIR transport at the Customs office of destination, some unused vouchers remain in the TIR Carnet, the Customs authorities should visibly invalidate them, with a view to avoiding their possible use for fraudulent purposes. Если после окончания перевозки МДП в таможне места назначения в книжке МДП остаются несколько неиспользованных отрывных листков, то таможенным органам следует наглядным образом аннулировать их во избежание их возможного использования в целях мошенничества.
For example the United States Global Positioning System can guide a warship to its target, but in Tokyo that same system can also guide a taxi driver to its destination. Например, Система глобального местоопределения США может наводить военный корабль на цель, а в Токио та же самая система может и провожать водителя такси до его места назначения.
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
In addition, Explanatory Note 0.18-1 and the Comments to Article 3, Article 21, Article 28 and Article 29 contain references to the "Customs office of destination". Кроме того, ссылки на "таможню места назначения" содержатся в пояснительной записке 0.18-1 и в комментариях к статье 3, статье 21, статье 28 и статье 29.
Article 2, Article 9, para. 2, Article 18 and Article 27 determine the Customs office of destination as the geographical location where the goods are delivered. В статье 2; статье 9, пункт 2; статье 18; и статье 27 таможня места назначения определяется в качестве географического места доставки грузов.
Without going into details, the TIRExB felt that it was important to underline that a satisfactory functioning of the guarantee system presupposes effective Customs control over the goods from the Customs office of departure until the Customs office of destination. Не вдаваясь в подробности, ИСМДП счел важным подчеркнуть то обстоятельство, что удовлетворительное функционирование гарантийной системы предполагает осуществление эффективного таможенного контроля за грузом начиная от таможни места отправления и кончая таможней места назначения.
Irrespective of whether a preliminary cargo declaration was available or not, sensitive goods could only be produced and finally cleared at a limited number of approved Customs offices of destination and licensed Customs warehouses. Независимо от наличия предварительной грузовой декларации предъявление и окончательное таможенное оформление товаров отдельной категории можно производить только в уполномоченных таможнях места назначения, количество которых ограничено, и на уполномоченных таможенных складах.
The role of the Customs office of destination in Article 15, para. 2 is to ensure that, once the TIR operation has been completed, the road vehicle, the combination of vehicles or the container, will be re-exported. Роль, отведенная таможне места назначения в пункте 2 статьи 15, состоит в обеспечении вывоза транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера сразу же после завершения операции МДП.
Because a TIR Carnet cannot be established in Yugoslav, a TIR Carnet may not show a Customs office in Yugoslav as the office of destination. Поскольку оформление книжки МДП на используемом в Югославии языке не допускается, югославское название соответствующей таможни как таможни места назначения в ней может не фигурировать.
As to the formulation of recommendation 105, it was agreed that reference should be made consistently to the law of the State of the ultimate destination of the goods and to the creation of a security right "as between the parties". В отношении формулировки рекомендации 105 было решено сделать ссылку на законодательство государства окончательного места назначения товаров и на создание обеспечительного права "в отношениях между сторонами".
He shall be responsible for presentation of the road vehicle, the combination of vehicles or the container together with the load and the TIR Carnet relating thereto at Customs offices en route and Customs offices of destination with due observance of the relevant provisions of the Convention. Он несет ответственность за предъявление дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП в промежуточной таможне и таможне места назначения при условии надлежащего соблюдения соответствующих положений Конвенции .
On arrival of the load at the Customs office of destination, and provided that the goods are then placed under another system of Customs control or are cleared for home use, discharge of the TIR Carnet shall take place without delay. При прибытии груза в таможню места назначения и при условии, что грузы перевозятся в условиях иного таможенного режима или очищаются от пошлин в целях внутреннего потребления, таможенное оформление книжки МДП производится незамедлительно.
A procedure should be introduced within the Customs authority in order to obtain a rapid and precise response from the Customs office of destination of the TIR operation concerned within 5 days. Таможенному органу следует ввести процедуру, для того чтобы в течение пяти дней получать от таможен места назначения для соответствующих операций МДП оперативные и точные ответы.
This may be caused by all kinds of business reasons, such as the credit term of the financing arrangements in respect of the goods being longer than the voyage, or it may be the result of remoteness of the place of destination or bureaucratic obstacles. Это может быть обусловлено различными коммерческими причинами, например тем, что срок кредитования по механизму финансирования в отношении данного груза оказывается более продолжительным по сравнению с рейсом, или же может быть результатом отдаленности места назначения или следствием бюрократических препятствий.